白衣天使不是white angel!究竟怎样说才地道?

白衣天使不是white angel!究竟怎样说才地道?

2020-02-27    03'07''

主播: 卡卡课堂

2027 13

介绍:
一场疫情,让我们的生活发生了巨大的变化。不过值得庆幸的是,我们生在中国。在我们国家强有力的组织下,我们应对病毒的反应,速度和措施都是在别的国家无法想象的。 连世卫组织赴武汉时都说:看到大家窗门紧闭,牺牲正常的生活。全世界都欠你们的。在场同传的小姐姐在翻译这句话的时候,都几度哽咽。 网上有也有个段子,说这场疫情,让全民变厨师,医护变战士,老师变主播,孩子变神兽。 在抗击这场疫情中,最最让人感动的,就是在一线的医护人员。他们心中的爱与责任,不仅仅治愈了大量的病患,更照亮了我们每一个人的内心。 但他们也是人,也是血肉之躯,每每看到有医护牺牲的消息,我都会不禁落泪。 梁武东,黄文军,李文亮…他们和我们每个人一样,家中都有老小妻儿,想到这里,真的很难过… 他们是真正的英雄。所有在一线抗击疫情的医护们,言语都无法表达我们对你们的感动,感激之情。谢谢你们,谢谢你们…. 医护人员,我们会亲切地称之为“白衣天使”,但是在英语中, 我们不能简单的翻译为“white angel” 一般来说,“白衣天使”是指穿着白色衣服的人。 所以,我们可以说 angel in white in white表示:穿着白色衣服。 We would like to acknowledge Ms. Green's enormous contribution to our hospital with this award of "angel in white". 我们愿以此项白衣天使奖来表彰格林女士对我院作出的巨大贡献。 “白衣天使”我们更多地是指穿着“白大褂”治病救人的医护人员。 “白大褂”的英语是white robe robe/rəʊb/是长袍的意思 若是作为形容词,这个单词则是white-robed(穿白大褂的) 因此,“白衣天使”,我们还可以说是 a white-robed nurse/doctor Those white-robed nurses' efforts should not be forgotten. 护士们的努力不该被忘记。