三十而已-顾佳手撕太太圈?圈子,人脉的英语的怎样说才地道?

三十而已-顾佳手撕太太圈?圈子,人脉的英语的怎样说才地道?

2020-07-28    03'45''

主播: 卡卡课堂

2559 20

介绍:
《三十而已》的顾佳为了挤进太太圈,花重金买爱马仕包包。结果才过了几天,顾佳便与太太圈彻底撕裂。她怒斥这些道貌岸然的太太们价值观扭曲,冠着夫姓,活在丈夫的价值半径里,做着无意义的攀比。最后一句:后会无期。霸气无比。 很多人,都乐于混圈子。确实,在圈子里,有时会收获你意想不到的人脉和资源。对自己的生活和事业有时候也能起到莫大的帮助。 那人脉,圈子,这些字用英语怎样表达才地道呢? 今天我们就来学习这些词的地道表达: 首先来看人脉: 人脉说白了就是建立任何人之间的联系关系网,所以英语中有一个非常到位的表达: connection 对,就是这个单词!也可以翻译为:关系 比如说下面的句子: He got the job because of his connections. 它因为关系才得到了这份工作。 人脉还可以用:network来表示,这个单词通常在商业上用的很多。 比如: This meeting is a good opportunity to network. 这次会议是建立人脉的好机会。 接下来,说说圈子。 说起圈子,我们第一反应会是”circle”这个单词。 “社交圈子”的英文翻译为:social circle For most people, the first 100 readers are drawn from your own social circle. 对于大多数人来说,前100个读者是来自您自己的社交圈子。 除了circle这个单词,还有一个更加地道的表达是”clique” clique [kliːk] n.派系;私党;小集团;小圈子 a small group of people, with shared interests or other features in common, who spend time together and do not readily allow others to join them. That clique refuses to even talk to outsiders at their lunch table. 这个圈子的人在他们的午饭餐桌上都不和外人说话。