我们去月球

我们去月球

2017-01-17    00'29''

主播: 泡泡屋优效家庭

529 11

介绍:
这是一首非常欢快的歌曲。我的两个孩子,一个三岁,一个不到两岁,每次听到都高兴异常,跟着歌词做动作,数数,最后一定要妈妈把他们抱起来高高地举到空中。女儿已经会自己唱了,小儿子还不会唱,每次都跳着喊“还要!” 家里有小娃的,快来试着学唱这首歌吧。不会英文?不用担心。我已经翻译成中文了!当然不是严格一字一句的翻译。为了押韵和朗朗上口,在歌词意思上,我做了一点小小的调整。大家来试试看吧。等条件成熟的时候我会上传自己的无伴奏版本供大家参考哦(像我这样五音不全的都敢出来唱,大家就不要不好意思了吧)。 今天的单词值得学习的还真是不少。首先就说这个zoom吧。这里听起来好像仅仅在模仿飞船起飞的声音。但实际上zoom本身就有快速移动的意思,翻译成嗖是最合适不过了。另外zoom还常用在镜头缩放上。只是zoom in和zoom out到底那个是放大那个是缩小,常常容易搞混。想象一下我们看一张照片,如果要看到照片里面的细节,就必须要从看到照片“里面”,或者说“in”;如果我们想看到照片是不是挂在墙上,我们的视线就必须要从照片跳出到“外面”,或者说“out”。所以我们zoom in,放大了看到“里面”的细节;zoom out,缩小了看到照片“外面”的大局。 Moon大家应该都很熟悉了吧。我们平时说的蜜月就是从honeymoon来的。说到月亮总是唯美的,这里给大家抖一个不那么唯美的单词,moonshine。是月亮发光的意思吗?月光不是很美吗?对不起,moonshine指的是非法酿造或者走私的酒,有时候也指傻乎乎的言辞或者想法。 当然了,家长们大可不必教给孩子moonshine,自己偷偷喝两盅二锅头就好了,千万别给孩子喝酒哦。对于他们来说,最有意思的是“blast off(发射)”和倒数数。把孩子抱起来举高,胆子大的甚至抛起来(我的两个孩子都超喜欢被抛高,只是大的已经快30斤,妈妈表示有点难度了),换来孩子串串笑声,幸福感立刻飙升啊! 说到这儿,难免再多扯几句亲子关系。一个人一生的幸福程度基本上在头六年就定下来了。发展心理学的研究结果:0-6岁孩子和主要抚养者之间的关系很大程度上决定了这个孩子对幸福的感受能力。我们中国家长总是最积极为孩子存钱,供上大学,甚至帮着买婚房。同时也别忘了在孩子的幸福银行里面多存一点欢声笑语哦。 (Attention all astronauts, please report the rocket ship, prepare yourself for blast off! Thank you!) Zoom, Zoom, Zoo (双手张开斜上下摆动,在胸前摩擦击掌) We’re going to the moon. (双手张开斜上下摆动,在胸前摩擦击掌) Zoom, Zoom, Zoom (双手张开斜上下摆动,在胸前摩擦击掌) We’re going to the moon. (双手张开斜上下摆动,在胸前摩擦击掌) If you want to take a trip, (左手前臂举起,右手食指和中指在左手前臂上交替上爬) Climb aboard my rocket ship. (右手前臂举起,左手食指和中指在左手前臂上交替上爬) Zoom, Zoom, Zoom (双手张开斜上下摆动,在胸前摩擦击掌) We’re going to the moon. (双手张开斜上下摆动,在胸前摩擦击掌) 10 9 8 7 6 5 4 3 2 1 (伸出十个手指头,逐个放下) We have blast off! (两只手高高举起;如果有小娃娃,可以把孩子抱起来举到空中) 嗖嗖嗖 我们要去月球 嗖嗖嗖 我们要去月球 如果你想跟我走 快快拉着我的手 嗖嗖嗖 我们要去月球 10 9 8 7 6 5 4 3 2 1 出发!