中英文朗读《My November Guest

深秋来客》

中英文朗读《My November Guest 深秋来客》

2019-11-21    04'00''

主播: Jennifer^O^

335 0

介绍:
朋友你好,我是朱慧珍,我在爽爽的贵阳向你问好。在这个落叶飘零,寒风乍起的时节,不知道此刻你的思绪是否就如绵绵的细雨,冷冷的寒风一般,有一丝淡淡的忧愁在你的心里安了家?   今天要为你读的是一首来自美国作家罗伯特·弗罗斯特,名字叫做“深秋来客”,把这首有着一丝淡淡忧愁的诗送给你,希望你在深秋凋零中依旧感悟生活的美好。   ▽ My November Guest 深秋来客 作者:Robert Frost   My sorrow, when she's here with me, 我的忧愁,当她和我在一起,   Thinks these dark days of autumn rain 她以为秋天的这些雨天   Are beautiful as days can be; 在所有的日子里或许最美;   She loves the bare, the withered tree; 她爱看光秃秃的树木,   She walks the sodden pasture lane. 她爱走湿漉漉的牧场小路。   Her pleasure will not let me stay. 她的欣喜,不让我呆在家。   She talks and I am fain to listen: 她爱说话,我乐意倾听:   She's glad the birds are gone away, 她指给我看鸟儿往南飞,   She's glad her simple worsted grey 她欣喜于自己身上的灰毛衣   Is silver now with clinging mist. 在粘粘的薄雾中闪着光。   The desolate, deserted trees, 那远处荒凉的树林,   The faded earth, the heavy sky, 还有褪色的地,阴沉的天,   The beauties she so truly sees, 这些她都看得仔细   She thinks I have no eye for these, 她责怪我不懂得欣赏这一切,   And vexes me for reason why. 边说边用眼睛轻轻瞪我。   Not yesterday I learned to know 我并不是到今天才明白   The love of bare November days 在雪花飘落之前   Before the coming of the snow, 秋天的这几个日子有多温暖,   But it were vain to tell her so, 但我把忧愁藏在心底,   And they are better for her praise. 回味她的欣喜使秋天这样美。   今天的诗就和你分享到这里,在天气渐渐寒冷的日子里,希望我的节目让你依旧温暖如初。