这首诗选自波德莱尔的《恶之花》。虽然《恶之花》以言辞的激烈与露骨著称,但如果读懂了,就会明白波德莱尔其实从未否定过纯真,他只是洋装癫狂去还击时代的虚伪和矫饰。
今天选读的《苦闷和流浪》并不很著名,但或许从中可以感受到在恶的表象下,他到底在呼唤的是什么。
——————————————
《苦闷和流浪》
波德莱尔
你说,阿加特,你的心可曾高飞,
远离这丑恶城市的黑色海洋,
朝着另一个海洋,迸射着光辉,
童贞般蔚蓝、清澄、深邃的海洋?
你说,阿加特,你的心可曾高飞?
海,浩瀚的海,抚慰我们的劳动!
轰轰作响的风如大风琴伴奏,
哪方神灵把催眠的崇高作用
赋予大海这嗓音沙哑的歌手?
海,浩瀚的海,抚慰我们的劳动!
芬芳的天堂,你是多么地遥远,
那里蓝天清明,尽是爱和欢乐,
那里人们之所爱都当之无憾,
那里心灵被纯洁的快感淹没!
芬芳的天堂,你是多么地遥远!
然而,童年的爱情的绿色天堂,
那奔跑,那歌唱,那亲吻,那花束,
那小提琴声在小山后边的震荡,
还有晚上树丛中那美酒一壶壶,
——然而,童年的爱情的绿色天堂,
那充满短暂快乐的无邪天堂,
难道这比印度和中国还遥远?
悲哀的呼喊能把它召回地上,
清亮的嗓音能让它生意盎然,
那充满短暂快乐的无邪天堂?