听书学英语| 英文版《小王子》精读-Chapter 7

听书学英语| 英文版《小王子》精读-Chapter 7

2017-11-06    11'53''

主播: 知米背单词

7017 303

介绍:
想要获得《小王子》精读的全部文本内容吗? 「微信」搜索关注公众号「知米阅读」,回复关键词“520”可以免费获得由知米背单词精编的《小王子》英文原著哦。 大礼包内含《小王子》原著+《精读教材》,市面价值超过299元,妈妈再也不用担心我看不懂英文原著啦! ---------------------------------------------- On the fifth day-- again, as always, it was thanks to the sheep-- the secret of the little prince‘s life was revealed to me. Abruptly(突然地), without anything to lead up to it, and as if the question had been born of long and silent meditation(沉思) on his problem, he demanded: "A sheep-- if it eats little bushes, does it eat flowers, too?" "A sheep," I answered, "eats anything it finds in its reach." "Even flowers that have thorns?" "Yes, even flowers that have thorns." "Then the thorns-- what use are they?" I did not know. At that moment I was very busy trying to unscrew(松开) a bolt that had got stuck in my engine. I was very much worried, for it was becoming clear to me that the breakdown of my plane was extremely serious. And I had so little drinking-water left that I had to fear for the worst. "The thorns-- what use are they?" The little prince never let go of a question, once he had asked it. As for me, I was upset over that bolt. And I answered with the first thing that came into my head: "The thorns are of no use at all. Flowers have thorns just for spite!" "Oh!" There was a moment of complete silence. Then the little prince flashed back at me, with a kind of resentfulness(愤恨): "I don‘t believe you! Flowers are weak creatures. They are naive. They reassure themselves as best they can. They believe that their thorns are terrible weapons..." I did not answer. At that instant I was saying to myself: "If this bolt still won‘t turn, I am going to knock it out with the hammer." Again the little prince disturbed my thoughts. "And you actually believe that the flowers--" "Oh, no!" I cried. "No, no no! I don‘t believe anything. I answered you with the first thing that came into my head. Don‘t you see-- I am very busy with matters of consequence!" He stared at me, thunderstruck. "Matters of consequence!" He looked at me there, with my hammer in my hand, my fingers black with engine-grease, bending down over an object which seemed to him extremely ugly... "You talk just like the grown-ups!" That made me a little ashamed. But he went on, relentlessly(不屈不挠地): "You mix everything up together... You confuse everything..." He was really very angry. He tossed his golden curls in the breeze. "I know a planet where there is a certain red-faced gentleman. He has never smelled a flower. He has never looked at a star. He has never loved any one. He has never done anything in his life but add up figures. And all day he says over and over, just like you: ‘I am busy with matters of consequence!‘ And that makes him swell up with pride. But he is not a man-- he is a mushroom!" "A what?" "A mushroom!" The little prince was now white with rage(愤怒). "The flowers have been growing thorns for millions of years. For millions of years the sheep have been eating them just the same. And is it not a matter of consequence to try to understand why the flowers go to so much trouble to grow thorns which are never of any use to them? Is the warfare(战争) between the sheep and the flowers not important? Is this not of more consequence than a fat red-faced gentleman‘s sums? And if I know-- I, myself-- one flower which is unique in the world, which grows nowhere but on my planet, but which one little sheep can destroy in a single bite some morning, without even noticing what he is doing-- Oh! You think that is not important!" His face turned from white to red as he continued: "If some one loves a flower, of which just one single blossom grows in all the millions and millions of stars, it is enough to make him happy just to look at the stars. He can say to himself, ‘Somewhere, my flower is there...‘ But if the sheep eats the flower, in one moment all his stars will be darkened... And you think that is not important!" He could not say anything more. His words were choked by sobbing(啜泣). The night had fallen. I had let my tools drop from my hands. Of what moment now was my hammer, my bolt, or thirst, or death? On one star, one planet, my planet, the Earth, there was a little prince to be comforted. I took him in my arms, and rocked him. I said to him: "The flower that you love is not in danger. I will draw you a muzzle for your sheep. I will draw you a railing to put around your flower. I will--" I did not know what to say to him. I felt awkward and blundering. I did not know how I could reach him, where I could overtake him and go on hand in hand with him once more. It is such a secret place, the land of tears. 好啦,英文原版的朗读到这里就结束了,下面我们一起来学习一下本章节的重点词汇和句型。 1.On the fifth day—again, as always, it was thanks to the sheep—the secret of the little prince’s life was revealed to me. 这已经是小王子第三次提到小羊了,多亏了这只小羊,作者得以对小王子的星球了解更多。因为小王子从不正面回来作者的问题,能获得关于小王子信息的渠道太少,只能从与他交流的点滴中得知。正是因为有了羊,小王子问我关于羊吃猴面包树的问题,关于吃不吃玫瑰的问题,我才慢慢知道了小王子星球以及他个人的信息。总而言之就是羊引出了话题,有了话题,才能聊下去,才能知道更多小王子的信息。 2. Abruptly, without anything to lead up to it, and as if the question had been born of long and silent meditation on his problem, he demanded: 「without anything to lead up to it」:“ 没有来头地 ”。 「be born of」:“ 来自,诞生于 ”。 「 meditation on sth.」:“对某物的深思”,这是固定搭配哦。 整句话的解释是,“突然,没有任何征兆地(很形象,没有东西引导),小王子提出来的问题就好像是他对那个问题经过了很长时间的沉思。” 以前小王子的问题飘忽不定的,一会儿想起来了就冷不丁提个问题(也就是我们说的:没有套路)。这些问题虽然看起来是偶然间提出的,但仿佛是经过了深思熟虑的。 3.The little prince never let go of a question, once he had asked it. 一旦小王子问了一个问题,不得到回答是不会罢休的。 「once」:在这里不是 “曾经” 或者 “ 一次” 的意思,而是表示 “ 一旦 ”。 4.“You mix everything up together… You confuse everything…” 联系上下文可知,小王子很不喜欢那个红着脸的数数的人,他没有嗅过玫瑰花,没有数过星星,也没有爱过别人,他成天数数,还自认为这件事情多么重要。在小王子眼里,飞行员忙着修飞机,不回答他关于“玫瑰和小羊”问题,还大喊说“我在忙着做重要的事情!”,和那个只会数数的人是一样的,他们根本不知道什么才是真正重要的事情,他们把所有东西都混为一谈。 5. The little prince was now white with rage. His face turned from white to red as he continued. 这两句都是在讲小王子生气的样子,第一次,他讲完那个红脸的人以后,对作者说“你就跟他一样,只会在乎那些很重要的事情!……小羊一直会吃花,花长出了刺却毫无用处,这些事不重要吗?…说不定我星球上那唯一的一朵花,明天早上就会被小羊吃了,这还不重要吗?”,这里小王子的脸都给气白了。 停了一会儿,他又说:“ 我的玫瑰枯萎了,整个星球都会黯然失色,这不重要吗?”现在小王子更怒了,脸色由白转红。 6. His words were choked by sobbing. 他边哭边说,泣不成声。 「choke」:“ 喉咙卡住东西,无法呼吸 ”。举个例子,He was choked by the potato. 他被土豆噎住了。 「sobbing」:“ 痛哭,啜泣,抽噎 ”。 7. Of what moment now was my hammer, my bolt, or thirst, or death? On one star, one planet, my planet, the Earth, there was a little prince to be comforted. 「of great moment」就是重要的,关系重大的,而「of no moment」 就是无关紧要的,「of what moment」应该就是 “ 又有什么重要的(还重要吗?)”。之前,作者认为修飞机比小王子的问题更重要,但是现在他觉得,修飞机(hammer,bolt),会不会渴死(thirst,death)都不重要了,安慰受伤的小王子才最重要。 作者在听了小王子两大段话以后,一定是难过的难以自拔,小王子是多么脆弱啊,他为了星球上唯一的那朵花而思前想后。作者之前忙着修飞机,对小王子的问题敷衍了事,没想到小王子心里有这么多想法,而自己最难过的应该是“ 你和那些大人有什么两样? ”这句话吧,作者也是一个厌恶成人世界的人,却还是无法与小王子处在一个思想频率上。 8. I did not know how I could reach him, where I could overtake him and go on hand in hand with him once more. 我不知道如何揣摩他的心思,怎么再次和他携手并进。 「reach sb.」:这里是 “与某人沟通” 的意思,可以理解为,“猜测小王子的想法”。 「hand in hand」:“手拉手”,这是个很形象的短语,其实也就是暗指作者希望两人以后还是好朋友,自己还能和小王子一样单纯。 9.“But he is not a man—he is a mushroom!” 这里狂怒的小王子语出惊人,然而为什么这里偏偏会挑选“蘑菇” 这个单词呢?原来,「mushroom」在英语里除了 “蘑菇” 以外,还专门用来形容一种 “固执己见又无知的人” 。现在能不能体会到作者的字字珠玑了呢? 好啦,这就是我们Chapter 7的学习内容,不知道大家都听懂了没有呢?那么在节目中呢我们也会给出大家英文原文还有这些重点句子的解析内容,希望大家在听完之后一定要再自己读一遍,同时呢记住这些重点的词汇和句型,这对英语学习是非常重要的,一定一定要自己再读一遍哦。好啦,我们本期的讲解就到这里啦,如果大家有什么意见和问题的话欢迎大家随时跟我联系,如果你喜欢我们的节目的话也请点赞和分享哦。今天就这样啦,我们下期再会喽。