140302-愿它永生-勒内.夏尔-贺天骏法语朗读

140302-愿它永生-勒内.夏尔-贺天骏法语朗读

2014-03-02    01'24''

主播: 读首诗再睡觉

555 11

介绍:
Qu’il vive Ce pays n’est qu’un v?u de l’esprit, un contre-sépulcre. Dans mon pays, les tendres preuves du printemps et les oiseaux mal habillés sont préférés aux buts lointains. La vérité attend l’aurore à c?té d’une bougie. Le verre de fenêtre est négligé. Qu’importe à l’attentif. Dans mon pays, on ne questionne pas un homme ému. Il n’y a pas d’ombre maligne sur la barque chavirée. Bonjour à peine, est inconnu dans mon pays. On n’emprunte que ce qui peut se rendre augmenté. Il y a des feuilles, beaucoup de feuilles sur les arbres de mon pays. Les branches sont libres de n’avoir pas de fruits. On ne croit pas à la bonne foi du vainqueur. Dans mon pays, on remercie. Les Matinaux ((1968) 愿它永生 在我的国度,春天温柔的见证 以及散羽的鸟群为遥远的目标 所钟情。 真理在一支蜡烛旁等待晨光。 窗玻璃不修边幅。殷勤有加。 在我的国度,人们从不质问一个 激动的人。 倾覆的小船上没有凶恶的阴影。 致候痛苦,在我的国度闻所未闻。 将因之增长的,人们才会借用。 叶子,许多叶子在树上,在我的 国度,树枝因不长果实而自由。 我们不信征服者的那套信仰。 在我的国度,人们感激着。 作者:勒内.夏尔