《莎士比亚十四行诗》第18首

《莎士比亚十四行诗》第18首

2016-04-15    04'03''

主播: ArianZ

376 13

介绍:
Sonnet 18 Shall I compare thee to a summer's day? Thou art more lovely and more temperate: Rough winds do shake the darling buds of May, And summer's lease hath all too short a date: Sometime too hot the eye of heaven shines, And often is his gold complexion dimm'd; And every fair from fair sometime declines, By chance or nature's changing course untrimm'd But thy eternal summer shall not fade Nor lose possession of that fair thou owest; Nor shall Death brag thou wander'st in his shade, When in eternal lines to time thou growest: So long as men can breathe or eyes can see, So long lives this and this gives life to thee.   能否把你比作夏日璀璨?   你却比夏季更可爱温存;   狂风摧残五月花蕊娇妍,   夏天匆匆离去毫不停顿。   苍天明眸有时过于灼热,   金色面容往往蒙上阴翳;   一切优美形象不免褪色,   偶然摧折或自然地老去。   而你如仲夏繁茂不凋谢,   秀雅风姿将永远翩翩;   死神无法逼你气息奄奄,   你将永生与不朽诗篇。   只要人能呼吸眼不盲,   这诗和你将千秋流芳!