诺贝尔奖得主鲍勃迪伦想再次访问中国

诺贝尔奖得主鲍勃迪伦想再次访问中国

2016-11-07    03'45''

主播: 早安英文 [热血教师]

390 88

介绍:
「微信」搜索关注[followmeapp],查看更多有趣实用的中英双语节目。 --- 英语学习笔记: attend [ə'tend] v. 出席 ceremony ['serəmoʊni] n. 仪式 musician [mju'zɪʃn] n. 音乐家 tour [tʊr] v. 旅游 audience ['ɔːdiəns] n. 听众 unusual [ʌn'juːʒuəl] adj. 异常的 alien ['eɪliən] adj. 外国的 challenge ['tʃælɪndʒ] n. 挑战 unlike [ˌʌn'laɪk] adj. 不同的 原文对照: Bob Dylan says he not only wants to attend the Nobel Prize ceremony in December, but he also hopes to return to China. 据诺贝尔文学奖得主鲍勃·迪伦表示,他不仅希望能够出席12月举行的诺奖颁奖典礼,还希望能够再次访问中国。 The 75-year-old musician toured China in April 2011, performing in Beijing and Shanghai. Most of those in the audience were people in Chinese music circles and those who grew up in the 1970s and 1980s listening to American rock and folk music. 75岁的鲍勃·迪伦曾于2011年4月份游历中国,并在北京和上海两地表演。大多数观看他演出的都是来自中国音乐界、以及那些在7、80年代听着美国摇滚和民谣长大的人。 "Touring China is unusual," he said. "When you bring a culture that is alien to a country, it’s always a bit of a challenge. If you listen to Chinese music, it’s very unlike Western music." 迪金斯说道:“在中国游历真是一个非比寻常的体验。当你来到一个国家、带来一种这个国家所不了解的文化的时候,那总是带有一点挑战性。如果你听一听中国的音乐你就会发现,那是一种完全不同于西方音乐的东西。” They went to the Great Wall and the Forbidden City. Dylan also bought some Chinese art. 在游历中国的时候,鲍勃·迪伦一行人游览了长城、参观了故宫。迪伦还买了一些中国的艺术品。