夜晚的旋律 73 鲍勃.迪伦 《飘落在风中》 陈鹏原创《风吹雨碎》

夜晚的旋律 73 鲍勃.迪伦 《飘落在风中》 陈鹏原创《风吹雨碎》

2016-11-04    25'33''

主播: 陈鹏吉他

500 13

介绍:
一曲悠扬的民谣《答案在风中飘》仿佛把我们带回了6、70年代,歌曲作者鲍勃迪伦——这位对美国音乐文化产生了半个世纪的影响的民谣巨星,又一次因为瑞典传来的一则快讯而被聚焦在全世界人们的视野里,他获得了2016年诺贝尔文学奖。本期节目由陈鹏和翁童跨洋主持,介绍了鲍勃的璀璨人生,钱革非翻译了前述作品并朗读了英文原版歌词,中文版由一茗进行了倾情演绎;翁童朗诵了鲍勃的另一首经典《时光慢慢流逝》的中文歌词;陈鹏演奏的一首吉他曲旧作《风吹雨碎》,与大牌经典相得益彰。本期可谓歌诗交融,光芒迸发。(文:翁童) BigStar Music and Arts, Inc 出品 主播: 陈鹏 翁童 本期策划:翁童 陈鹏 制作: 陈鹏 本期封面来自维基百科页面 欢迎关注《夜晚的旋律》公众微信Music_627 官网:www.BigStarMusic.org 电邮: BigStarMusic@yahoo.com 《飘落在风中》 原作:鲍勃•迪伦 翻译:钱革非 中文朗诵:一茗 英文朗诵:钱革非 一个人要走过多少路 才可以称他是一个真正的人? 白鸽要飞过多少片海, 才可在沙洲养神? 炮弹要横飞到何时 才能被永禁? 朋友,答案飘落在风中, 就飘落在风中。 一座山需要多少年, 才会被冲到海底? 一个民族顽强多少年, 自由才被赋予? 一个人要经过多少次回头, 依然假作蒙蔽? 朋友,答案飘落在风中, 就飘落在风中 一个人要多少次仰望, 他才能看到霄汉? 一个人需要多少只耳朵, 才能听到人们在哭喊? 需要多少的死亡才能使他明白, 已有了太多的死难? 朋友,答案飘落在风中,就飘落在风中 Blowin&`& In The Wind by Bob Dylan How many roads must a man walk down Before you call him a man? How many seas must a white dove sail Before she sleeps in the sand? Yes, and how many times must the cannon balls fly Before they&`&re forever banned? The answer, my friend, is blowin&`& in the wind The answer is blowin&`& in the wind. Yes, and how many years can a mountain exist Before it is washed to the sea? Yes, and how many years can some people exist Before they&`&re allowed to be free? Yes, and how many times can a man turn his head And pretend that he just doesn&`&t see? The answer, my friend, is blowin&`& in the wind The answer is blowin&`& in the wind. Yes, and how many times must a man look up Before he can see the sky? Yes, and how many ears must one man have Before he can hear people cry? Yes, and how many deaths will it take &`&til he knows That too many people have died? The answer, my friend, is blowin&`& in the wind The answer is blowin&`& in the wind. 《时光慢慢流逝》 作者:鲍勃•迪伦(美) 朗诵:翁童 山中的时光静寂缓慢, 我们坐在桥畔,在泉水边散步, 追寻野生的鱼群,在溪水上漂浮, 当你置身尘外,时光静寂流逝。 我曾有个心上人,她娇小、美丽, 我们坐在她家的厨房里,她妈妈做着糕点, 窗外的星辰闪烁高悬, 时光静寂流逝,当你找到你的心爱。 不是没有理由搭一辆货车去小镇, 不是没有理由再去那集市。 也不是没有理由再来来回回, 不是没有理由去每个地方。 白日的时光静寂缓慢, 我们注视着前方,努力不使之偏向, 就像夏日的红玫瑰逐日盛开, 时光静寂流逝,永不复返。