【专包机上】
arrange[əˈrendʒ]vt. 整理
at your service愿为您服务
Chinese Lunar New Year中国农历新年
congratulation[kənˌgrætʃuˈleɪʃn]n.祝贺,恭喜
diplomatic[ˌdɪpləˈmætɪk]adj.外交上的、 外交人员的
distance [ˈdɪstəns]n.距离
enjoyable[ɪnˈdʒɔɪəbl]adj.愉快的
excellency ['eksələnsɪ]阁下(对大使、大臣、总督、主教等的尊称)
extend[ɪkˈstɛnd]v.延伸、 扩大
guest[ɡest]n.客人、旅客
hesitate['hezɪteɪt]vi. 犹豫
honor['ɒnə(r)]n. 尊敬、荣誉
honorable['ɒnərəbl]adj.可敬的,荣誉的
labor[ˈlebɚ]n.劳动、工作
on behalf of代表…
premier [prɪˈmɪr]n.总理;首相
president [ˈprezɪdənt]n. 总统;董事长
prosperity[prɑˈspɛrɪti]n.繁荣; 兴旺
successful[səkˈsɛsfəl]adj.成功的
shortly [ˈʃɔrtli]adv.立刻
support [səˈpɔrt]n.&v.支持、帮助
visit[ˈvɪzɪt]v.访问
your majesty 陛下(对于一国之君及此地位以上人物的尊称)
anniversary[,æni'və:səri]n.周年纪念日
be filled with充满
comfort['kʌmfət]n. 舒适
conference ['kɒnfərəns]n.会议
envoy ['ɛnvɔɪ]n.使节
festival[ˈfɛstəvəl]n. 节日
healthy['hɛlθi]adj.健康的
journey['dʒɝni]n. 旅途
kilometer['kɪlə,mitɚ] n. 千米
local time当地时间
representative['rɛprɪ'zɛntətɪv]n. 代表
respect[rɪ'spɛkt]n.敬意
reunion[,ri:'ju:njən]n. 团圆
personnel[,pɝsə'nɛl]n. 人员
prime minister首相
sincere greeting [sin'siə]真挚的问候
special['speʃəl] adj. 特别的
Spring Festival春节
traditional virtue['və:tju:]传统美德
trust[trʌst] n. 信任