蒂斯黛尔《柔雨将至》:如果第三次世界大战爆发 There'll Come Soft Rain

蒂斯黛尔《柔雨将至》:如果第三次世界大战爆发 There'll Come Soft Rain

2021-01-20    01'35''

主播: 雪梨读诗by哈佛雪梨

1879 25

介绍:
朗读:雪梨 微信搜索公众号「饿梨英语」,收听更多内容 这首诗歌,前半部分描述了生机勃勃的自然景象,但是后半部分我们才发现,这是战争后重生的世界,人类已经不复存在。 There Will Come Soft Rain Sara Teasdale 柔雨将至 莎拉·蒂斯黛尔 (韩鲁珩 译) (末两节雪梨改译) There will come soft rain and the smell of the ground, And swallows circling with their shimmering sound; 柔雨将至,泥土芬芳 燕子盘旋,啼声抑扬 And frogs in the pools singing at night, And wild plum trees in tremulous white; 夜下的池边青蛙鸣鼓 野李子树闪烁月光 Robins will wear their feathery fire, Whistling their whims on a low fence-wire; 知更鸟将披上如火的羽毛 在矮篱笆上把哨子吹响 And not one will know of the war, not one Will care at last when it is done. 没人会知道战争,没人在意 一切消失在那最后的时光 Not one would mind, neither bird nor tree, If mankind perished utterly; 谁都不会在意,不论鸟和树 都不会在意人类彻底消亡 And Spring herself, when she woke at dawn Would scarcely know that we were gone. 春天,她会在黎明醒来 全然不觉,我们已不在世上 BGM:吴欣睿 - 三个人的时光