英语美文诵读《再别康桥》

英语美文诵读《再别康桥》

2018-02-20    03'59''

主播: 朴实无华wuhua

279 2

介绍:
再别康桥 SAYING GOODBYE TO CAMBRIDGE AGAIN 作者:徐志摩 | 朗诵:朴实无华 Very quietly I take my leave As quietly as I came here; Quietly I wave good-bye To the rosy clouds in the western sky. 轻轻的我走了 正如我轻轻的来 我轻轻的招手 作别西天的云彩 The golden willows by the riverside Are young brides in the setting sun; Their reflections on the shimmering waves Always linger in the depth of my heart. 那河畔的金柳 是夕阳中的新娘 波光里的艳影 在我的心头荡漾 The floating heart growing in the sludge Sways leisurely under the water; In the gentle waves of Cambridge I would be a water plant! 软泥上的青荇 油油的在水底招摇 在康河的柔波里 我甘心做一条水草 That pool under the shade of elm trees Holds not water but the rainbow from the sky; Shattered to pieces among the duckweeds Is the sediment of a rainbow-like dream. 那榆荫下的一潭 不是清泉,是天上虹 揉碎在浮藻间 沉淀着彩虹似的梦 To seek a dream? Just to pole a boat upstream To where the green grass is more verdant; Or to have the boat fully loaded with starlight And sing aloud in the splendor of starlight. 寻梦?撑一支长蒿 向青草更青处漫溯 满载一船星辉 在星辉斑斓里放歌 But I cannot sing aloud Quietness is my farewell music; Even summer insects heap silence for me Silent is Cambridge tonight! 但我不能放歌 悄悄是别离的笙箫 夏虫也为我沉默 沉默是今晚的康桥 Very quietly I take my leave As quietly as I came here; Gently I flick my sleeves Not even a wisp of cloud will I bring away 悄悄的我走了 正如我悄悄的来 我挥一挥衣袖 不带走一片云彩