TED为什么女性领导那么少?Part5

TED为什么女性领导那么少?Part5

2016-12-12    02'46''

主播: 学姐很励志

142 3

介绍:
There's a really good study that shows this really well. There's a famous Harvard Business School study on a woman named Heidi Roizen. And she's an operator in a company in Silicon Valley, and she uses her contacts to become a very successful venture capitalist. In 2002 -- not so long ago -- a professor who was then at Columbia University took that case and made it Howard Roizen. And he gave the case out, both of them, to two groups of students. He changed exactly one word: "Heidi" to "Howard." But that one word made a really big difference. He then surveyed the students, and the good news was the students, both men and women, thought Heidi and Howard were equally competent, and that's good. The bad news was that everyone liked Howard. He's a great guy. You want to work for him. You want to spend the day fishing with him. But Heidi? Not so sure. She's a little out for herself. She's a little political. You're not sure you'd want to work for her. This is the complication. We have to tell our daughters and our colleagues, we have to tell ourselves to believe we got the A, to reach for the promotion, to sit at the table, and we have to do it in a world where, for them, there are sacrifices they will make for that, even though for their brothers, there are not. 一个非常棒的研究也很好地表明了这一观点。 哈佛商学院的一个著名研究 是有关于一位叫海蒂·罗森的女性。 她是硅谷一家公司的 负责人, 她使用她的关系 成为一名非常成功的风险资本家。 在2002年,不久前 当时在哥伦比亚大学的一位教授 做这个例子和把它改成霍华德·罗森。 他把这个案例,他们两人 向两组学生展示。 他只改变了一个词: 海蒂到霍华德。 但这个词就造成了非常大的差异。 然后他调查学生。 好消息是学生们,男生和女生 认为海蒂和霍华德都是能力相当的, 这很好。 但坏消息是每个人都喜欢霍华德。 他是个了不起的人,大家都想和他共事, 大家都想和他去钓鱼。 但海蒂呢?不好说。 她有点只为自己着想,对政治有点热衷。 大家不太想和她共事。 这是复杂的。 我们得告诉我们的女儿和我们的同事, 我们得告诉我们自己相信我们能获得A, 得到提升, 坐在桌边。 我们在这世上得做到这点 在世上,女性要争取这些就得做出牺牲, 尽管她们的兄弟不用为此而付出牺牲。 The saddest thing about all of this is that it's really hard to remember this. And I'm about to tell a story which is truly embarrassing for me, but I think important. I gave this talk at Facebook not so long ago to about 100 employees, and a couple hours later, there was a young woman who works there sitting outside my little desk, and she wanted to talk to me. I said, okay, and she sat down, and we talked. And she said, "I learned something today. I learned that I need to keep my hand up." I said, "What do you mean?" She said, "Well, you're giving this talk, and you said you were going to take two more questions. And I had my hand up with lots of other people, and you took two more questions. And I put my hand down, and I noticed all the women put their hand down, and then you took more questions, only from the men." And I thought to myself, wow, if it's me -- who cares about this, obviously -- giving this talk -- and during this talk, I can't even notice that the men's hands are still raised, and the women's hands are still raised, how good are we as managers of our companies and our organizations at seeing that the men are reaching for opportunities more than women? We've got to get women to sit at the table. 所有关于这的最可悲的事是很难记住这个。 我将讲个对我来说是个真正尴尬的故事, 但我认为它很重要。 在脸谱不久前我给 大约100名员工做这个演讲。 几小时后,在脸谱工作的一个年轻女性 坐到我小桌子旁边, 她想和我谈谈。 我说,好,她坐了下来,我们谈了起来。 她说,“我今天学了一些东西。 我知道我需要举起我的手。” 我说,“你指什么啊?” 她说,“你在讲这个话时, 你说你将会回答2个以上问题。 我和其他一些人举起手,你回答了2个以上问题。 我把手放下来,我注意到所有女性都把手放下来, 然后你又回答了很多问题, 仅有男性参与。” 我自己想了一下, 如果换成是我,谁会在乎这个,明显地 做这次演讲, 在这演讲中,我甚至没注意到 男人们的手是不是还一直举着, 女人们的手是不是还一直举着, 我们到底有多出色, 当我们作为公司和组织的经理人的时候, 以及当我们作为少数,与男性竞争 争取机会的时候? 我们得让女性坐到桌子边上。