Neruda 聂鲁达诗歌 你的微笑 Your Laughter 中英语

Neruda 聂鲁达诗歌 你的微笑 Your Laughter 中英语

2017-06-23    09'05''

主播: brownh

1441 13

介绍:
Take bread away from me, if you wish, take air away, but do not take from me your laughter. Do not take away the rose, the lance flower that you pluck, the water that suddenly bursts forth in joy, the sudden wave of silver born in you. My struggle is harsh and I come back with eyes tired at times from having seen the unchanging earth, but when your laughter enters it rises to the sky seeking me and it opens for me all the doors of life. My love, in the darkest hour your laughter opens, and if suddenly you see my blood staining the stones of the street, laugh, because your laughter will be for my hands like a fresh sword. Next to the sea in the autumn, your laughter must raise its foamy cascade, and in the spring, love, I want your laughter like the flower I was waiting for, the blue flower, the rose of my echoing country. Laugh at the night, at the day, at the moon, laugh at the twisted streets of the island, laugh at this clumsy boy who loves you, but when I open my eyes and close them, when my steps go, when my steps return, deny me bread, air, light, spring, but never your laughter for I would die. 我可以失去面包, 甚至空气,可是, 我不能失去你的欢笑。 也不能失去 你采摘的玫瑰和枪头花, 还有小溪般奔涌的 激情, 和你银色浪花般的 风韵。 我常常痛苦挣扎, 呆滞的目光 停留在 死寂的大地。 而你的欢笑, 使我神采飞扬, 也为我开启, 生命所有的奥秘。 我的爱,你的欢笑 使我在黑暗中瞥见光明。 如果你无意中 看到街石上 我抛洒的热血, 继续欢笑吧, 因为它 使我双手如剑高举。 在秋日的海滨, 你的欢笑 使千堆雪卷起。 在温暖的春日, 你的欢笑 如我期盼的鲜花-- 蓝色的小花,鲜红的玫瑰 -- 开满春意盎然的大地。 欢笑吧,无论是黑夜, 白昼,还是月明; 也许岛上的小路 崎岖, 爱你的男人 不解风情, 但当我眠 我醒, 我出, 我入, 面包,空气,春天和光明 尽可失去, 唯独你的欢笑,不能失去。 因为它是我的生命!