罗密欧与朱丽叶(阳台节选)

罗密欧与朱丽叶(阳台节选)

2016-10-04    07'32''

主播: Z风的缘故K

531 10

介绍:
Romeo:He jests at scars that never felt a wound. (Juliet appears above at a window.) But, soft! what light through yonder window breaks? It is the east, and Juliet is the sun! Arise, fair sun, and kill the envious moon, Who is already sick and pale with grief, That thou her maid art far more fair than she. Be not her maid, since she is envious, Her vestal livery is but sick and green, And none but fools do wear it, cast it off. It is my lady; O, it is my love. O, that she knew she were! She speaks, yet she says nothing: what of that? Her eye discourses,I will answer it. I am too bold,'tis not to me she speaks. Two of the fairest stars in all the heaven, Having some business, do entreat her eyes To twinkle in their spheres till they return. What if her eyes were there, they in her head? The brightness of her cheek would shame those stars, As daylight doth a lamps her eyes in heaven Would through the airy region stream so bright That birds would sing and think it were not night. See, how she leans her cheek upon her hand! O, that I were a glove upon that hand, That I might touch that cheek! 罗密欧:没有受过伤的人才会嘲笑别人身上的伤痕。 (朱丽叶的身影出现在窗口) 轻声!那边窗子里亮起来的是什么光? 那就是东方,朱丽叶便是那朝阳! 起来吧,美丽的太阳!赶走那嫉妒的月亮。 它的侍女比它美丽,它因此气得面色惨白。 既然它这样对你,你何苦还要忠于它? 脱下它赏给你的那些惨绿色的道服吧。 那是做给愚人的衣服。 那是我的意中人,啊!那是我的爱! 啊,但愿她知道我在爱着她! 她欲言又止,她要说什么? 她的眼睛透露了她的心事。让我来回答她吧。 不,我太鲁莽了,她并不是在跟我说话。 天空中有两颗最灿烂的星星。 因为有事离开了, 恳求让她的眼睛代替它们在天空中闪耀,直到归来之时。 如果她的双眼真挂在天上,而把星星变成了她的眼睛, 那会是怎样呢? 她脸庞的光辉,将使那些星星黯然失色, 如同白昼掩盖了灯光一般。 在天庭中,她的眼睛将大放光芒, 让鸟儿误认为黑夜已经过去,而开始歌唱。 看,她用纤手托起自己的脸,真是太美了! 啊,我真愿是那纤手上的一只手套, 好一亲芳泽。
上一期: 再别康桥
下一期: 他冀求天国的锦缎