博尔赫斯《我要用什么留住你》

博尔赫斯《我要用什么留住你》

2017-10-27    02'07''

主播: 麦格兰岛

144 5

介绍:
What can I hold you with? 我要用什么留住你 作 者:【阿根廷】Jorge Luis Borges(博尔赫斯) 中文译者:Sean 朗 读 者: 老羊 What can I hold you with? 我要用什么来留住你? What can I hold you with? 我要用什么来留住你? I offer you lean streets, desperate sunsets, the moon of the ragged suburbs. 我送给你单薄的街巷、绝望的落日和荒凉城郊的月光。 I offer you the bitterness of a man who has looked long and long at the lonely moon. 我送给你一个天荒地老地望着那轮孤寂明月的男人的悲怆。 I offer you my ancestors, my dead men, the ghost that living men have honoured in marble: my father’s father killed in the frontier of Buenos Aires, two bullets through his lungs, bearded and dead, wrapped by his soldiers in the hide of a cow; my mother’s grandfather—just twenty-four—heading a charge of three hundred men in Perú, now ghosts on vanished horses. 我送给你我的先祖,故去的人们啊,未亡之人用大理石祭奠他们的灵魂:我父亲的父亲,他被两颗子弹穿透肺叶,在布宜诺斯艾利斯的边境死去, 苍髯如戟,魂飞九天,麾下战士用一片牛皮裹了他的尸身;我母亲的祖父—那年二十四岁—在秘鲁率三百精兵冲锋陷阵,如今都随胯下战马烟灭灰飞。 I offer you whatever insight my books may hold, whatever manliness humour my life. 我送给你我的书卷里容纳的所有洞悉,送你滋养我人生的所有男子气。 I offer you the loyalty of a man who has never been loyal. 我送给你一个从不忠诚之人的忠诚。 I offer you that kernel of myself that I have saved, somehow – the central heart that deals not in words, traffics not with dreams and is untouched by time, by joy, by adversities. 我送给你我无意间保存完好的核——那从未与文字过招,从未跟梦想交易,也从未被时间、欢欣,抑或艰难困苦触及过的内心。 I offer you the memory of a yellow rose seen at sunset, years before you were born. 我送给你一个有关落日余辉下黄玫瑰的记忆,那远在你出生的数年以前。 I offer you explanations of yourself, theories about yourself, authentic and surprising news of yourself. 我送给你有关你的诠释,有关你的原理,有关你的真切而惊人的讯息。 I can give you my loneliness, my darkness, the hunger of my heart; I am trying to bribe you with uncertainty, with danger, with defeat. 我送你我的孤寂、我的幽暗、我心底的饥馑;我妄图用将信将疑、危机四伏、穷途末路来贿赂你。 微信公众号:麦格兰岛 Explore all the fun about English!