迟早更新 #63 翻译也像是甜甜圈的洞一样

迟早更新 #63 翻译也像是甜甜圈的洞一样

2017-08-17    73'01''

主播: 迟早更新

1229 33

介绍:
若仔细想想的话,我们所进行的大多数的沟通交流,人人或人机或机机,都可被归入「翻译」的范畴。翻译,面对它,没有人可以不犯错,只能尽量呈现不那么糟糕的结果。它是一条思想之间的通路,亦是一座充满歧途的迷宫。——你听懂我在说什么了么? 本期主要内容: - Engadget 中文版上的文章《癮科學:查爾斯.巴貝奇的差分機與分析機》 - 沃尔特·艾萨克森的书《创新者:一群技术狂人和鬼才程序员如何颠覆世界》 - 关嘉伟做的关于中文科技圈的英文播客「Conside」 - 世界上第一位(女装)程序员 Ada Lovelace - 计算机历史博物馆(Computer History Museum) - 由 Steven Levy 创立、后由康泰纳仕传媒集团收购的 Backchannel - AI 辅助翻译平台 Unbabel  - 中国地震台网用机器生成的地震速报新闻 - 余光中的文章《怎样改进英式中文?——论中文的常态与变态》 - teamLab 在深圳办的「舞动艺术展 & 未来游乐园」 - Tiff Zhang 做的 Startup Generator - William Gibson 的文章《Modern Boys and Mobile Girls》 - Ben Thompson 的文章《The Arrival of Artificial Intelligence》 - 加西亚·马尔克斯的书《霍乱时期的爱情》 - ONES Piece 翻译计划 (相关链接请参见知乎专栏:https://zhuanlan.zhihu.com/chizaogengxin) 本期主播:任宁、枪枪 本期嘉宾:关嘉伟 「迟早更新」是一档探讨科技、商业、设计和生活之间混沌关系的播客节目,也是风险基金 ONES Ventures 关于热情、趣味和好奇心的音频记录。我们希望通过这档播客,能让熟悉的事物变得新鲜,让新鲜的事物变得熟悉。   官网:http://www.weareones.com/2 微博:http://weibo.com/chizaogengxin 知乎专栏:https://zhuanlan.zhihu.com/chizaogengxin 如果有任何问题或反馈,欢迎发电子邮件至 embrace@weareones.com