兰湾散人:没有人是一个孤岛(双语版)

兰湾散人:没有人是一个孤岛(双语版)

2016-10-01    03'45''

主播: 和兑之吉生活化诵读

1107 12

介绍:
没有人是一座孤岛(双语版) 作者:约翰·多恩 朗读:兰湾散人 配乐:西部往事 没有谁能像一座孤岛 在大海里独踞 每个人都像一块小小的泥土 连接成整个陆地 如果有一块泥土被海水冲击 欧洲就会失去一角 这如同一座山岬 也如同你的朋友和你自己 无论谁死了 都是自己的一部分在死去 因为我包含在人类这个概念里 因此我从不问丧钟为谁而鸣 它为我,也为你 注:这首诗有多种译本,英文如下: No man is an island, entire of itself; every man is a piece of the continent, a part of the main. If a clod be washed away by the sea, Europe is the less, as well as if a promontory were, as well as if a manor of thy friend's or of thine own were: any man's death diminishes me, because I am involved in mankind, and, therefore, never send to know for whom the bell tolls; it tolls for thee.