Friends 117 The One with the Two Parts, part 2

Friends 117 The One with the Two Parts, part 2

2016-04-24    22'15''

主播: 睡衣外穿的花菜

1101 94

介绍:
【前言】剧本全文放不下~重点放啦,还有结尾的非人类语言哈哈哈 【简介】 1.17 The One with the Two Parts, part 2 Monica takes Rachel to the hospital; Rachel has no insurance, so she and Monica switch identities--a tricky situation that is made worse when two cute doctors (guest stars George Clooney and Noah Wyle) ask them on dates; Monica and Rachel start arguing and end up listing all their worst qualities in front of their dates. Ross worries about whether he can be a good father; He seeks comfort from his friends and advice from his father. Joey continues to date Ursula, which interferes with his friendship with Phoebe--he misses her birthday; however, when Ursula stands Joey up and won't return his calls, Phoebe talks to her and finds out she isn't even planning to tell Joey it's over; Phoebe pretends to be Ursula so she can let him down nicely--a ruse(n.计策) which doesn't last. Marcel chokes on scrabble tiles and has to be rushed to the hospital; Ross realizes he can cope with the responsibilities of parenthood. Ugly Naked Guy has a hula-hoop. 117 双胞胎两部曲(二) 莫妮卡带瑞秋上医院; 瑞秋没买保险,所以她和莫妮卡身份互换 当两名帅哥医生(由《ER急诊室的春天》里的乔治克鲁尼(wa!)和诺亚怀利客串演出)要约会她俩时,情况变得复杂化 瑞秋认为应坦白她们的身份,莫妮卡坚持要保守秘密,两人争吵,结果在两位医生前互曝其短。 罗斯没有信心当一个好爸爸;他在朋友们中寻找帮助,并向父亲咨询。 乔伊继续约会乌苏拉,后者成为他和菲比的朋友关系中的障碍——他错过了菲比的生日; 乌苏拉甩了乔伊并拒绝接他电话,菲比找她问个究竟;菲比假扮乌苏拉去和乔伊摊牌并试图抚慰他的伤心,乔伊吻了她,后意识到她是菲比 马赛尔被拼字游戏的字块卡住喉咙,只能送医院; 罗斯发现他可以担负起为人父的责任 丑陋裸男买了个呼啦圈 【详解】 Monica: (to the nurse) Hi, (tiny laugh) um, I'm gonna need a new set of (tiny laugh) these forms (tiny laugh). a set of forms n.一组表格 Ross: No, no, with him. (He mimes holding the baby like a football.) I'm on this field, and they, they hike me the baby... and I, I know I've gotta do something 'cause the Tampa Bay defence is comin' right at me. mime v.(以哑剧的形式)模仿/hike v.<口>(猛地)拉 举/ Ross: Right, but, it is just me and the baby, so I'm thinkin' they can take us. And so I , hah-hah, I just heave it down field. heave <口>投掷/The Tampa Bay Storm are a member franchise of the Arena Football League. They are also one of the founding members of the league, then known as the Pittsburgh Gladiators. They are also the last of the original four Arena Football League teams to still exist. They have won five ArenaBowl championships in their existance. They are currently coached by Tim Marcum. Joey: He should take the sack? sack n.<棒>垒/take the sack v.上垒 Joey: Oh, have either one of you guys ever been to the Rainbow Room? Is it really expensive? The Rainbow Room is an upscale restaurant and nightclub on the sixty-fifth floor of the GE Building in Rockefeller Center, Midtown Manhattan, New York City Chandler: Man, if you tried something like that on my birthday, you'd be staring at the business end of a hissy fit. the business end n.锐利的一头 受气方/hissy fit n.<俚>A sudden outburst of temper, often used to describe female anger at something trivial. Originally regional from American South. Thought to originate from contraction(n.缩写) of "hysterical fit." [eg: She threw a hissy fit when she found out the last pair of shoes had been sold] Dr. Mitchell: You add a pinch of saffron, it makes all the difference. a pinch of 微量的/saffron n.藏红花 番红花/make all the difference v.大卫不同/Noah Wyle (born June 4, 1971) is an American TV and film actor, perhaps best known for his role as Dr. John Carter on the television drama ER. Wyle was named one of the 50 Most Beautiful People by People magazine in 2001. Monica: I think it's totally insane, I mean, they work for the hospital. It's like returning to the scene of the crime. You know, I say we blow off the dates. scene of the crime n.犯罪现场/blow off the date v.取消约会 Ross: Yeah, yeah. I got a lemon schmutz. schmutz n.<俚>污物 Mr. Geller: I tell you one thing, I wouldn't mind having a piece of this sun-dried tomato business. Five years ago, if somebody had said to me, here's a tomato that looks like a prune, I'd say "get out of my office!" sun-dried adj.晒干的/prune n.西梅干 Mr. Geller: 'Cause there's time to make up for that. We can do stuff together. You always wanted to go to that Colonial Williamsburg. How 'bout we do that? make up for v.补偿/Colonial Williamsburg is the historic district of the independent city of Williamsburg, Virginia. It consists of many of the buildings that, from 1699 to 1780, formed colonial Virginia's capital. The capital straddled the boundary of two of the original shires(n.郡) of Virginia, James City Shire (now James City County), and Charles River Shire (now York County). For most of the 18th century, Williamsburg was the center of government, education and culture in the Colony of Virginia. It was here that Thomas Jefferson, Patrick Henry, James Monroe, James Madison, George Wythe, Peyton Randolph, and dozens more helped mold democracy in the Commonwealth of Virginia and the United States. Mr. Geller: Oh, well, I, I guess it musta been the day after you were born. We were in the hospital room, your mother was asleep, and they brought you in and gave you to me. You were this ugly little red thing, and all of a sudden you grabbed my finger with your whole fist. And you squeezed it, so tight. And that's when I knew. fist n.拳头/squeeze v.挤压/all of a sudden adv.突然之间 Dr. Mitchell: Look at this, it's from the cellars of Ernest and Tova Borgnine, so how could we resist? cellar n.酒窖/resist vi.忍得住/瑞秋和莫尼卡在医院巧遇的大夫来拜访,带上了一瓶“欧内斯特和托娃·博格宁”地窖里的酒。欧内斯特·博格宁是著名的男演员,曾凭借《君子好逑》一片获得过奥斯卡奖男主角奖,托娃是他的夫人。他们俩对酒类的收藏在美国是有名的,所以米切尔医生说,我们怎么能抵御购买这瓶酒的诱惑呢/Ermes Borgnino (born January 24, 1917), better known by his stage name Ernest Borgnine, is an American Golden Globe, BAFTA and Academy Award-winning actor. Rachel (as Monica): You know what, it's feeling a lot better, thank you, um... Well, listen, why don't you two sit down and, and we'll get you some glasses... okay... (They don't know what to do with their coats and Monica points to the living room) STAT! stat<俚>Short form for Statim, which is Latin for immediately[eg:I need a knife... stat] Rachel: Oh, Monica! Would you stop being such a wuss? wuss n.<俚>胆小鬼 Dr. Mitchell: Will ya relax? Look around. No pagan altars, no piles of bones in the corners, they're fine. (Baring his teeth to clean them with his finger) Go like this. (Dr. Rosen obeys.) Pagan adj.异教徒的/bare one's teeth v.露出牙齿/Pagan Altar is a doom metal band from England. They are regarded as one of the pioneers of their genre. Rachel: (Resenting the truth) I am not a baby! You know what? I swear to god, just because you get so uptight every time we... resent v.对...愤恨/uptight adj.极端保守的 Monica: (as Rachel) Yeah... Yeah, I know it's pretty selfish, but haha, hey, that's me. (Indicating a dish on the table) Why don't you try the hummus? hummus n.鹰嘴豆芝麻色拉酱 Rachel: (as Monica) Aahh, I'm a... chef at a restaurant uptown. uptown adv.在住宅区地 Rachel: (as Monica) Yeah it is, mostly because I get to boss people around, which I just love to do. boss sb around v.指挥某人 使别人团团转 Dr. Mitchell: God bless the chickpea. chickpea n.鹰嘴豆 Rachel: (as Monica) And by the way, have I mentioned that back in high school, I was a cow? cow n.(雌象雌鲸等大型动物)母兽 dressing gown n.睡衣/plead v.辩护 申辩/agitation n.激动 烦乱/Scrabble 这是美国小孩很爱玩的拼字游戏,基本规则是,每人抓取七个字母,第一个玩的人拼成一个单词,摆放在棋盘中央,第二个根据已经摆放出来的字母和自己手中的字母,像玩填字游戏一样继续下去。每个字母都有不同的分数,拼出一个单词就可以得到相应的分数。剧中,猴子马塞尔偷偷吃下了K、M和O这三个字母,所以大家开玩笑说他是否想拼出猴子(Monkey)这个词。 Rachel: (on phone) Daddy... Daddy... Daddy, why would I sleep with Billy Dreskin? His father tried to put you out of business! (Rachel turns to Monica, clasping the receiver to her bosom so Dr.Green can't hear, while mouthing "You are...") ...dead! put sb out of business使某人倒闭破产/claspe v.扣紧/receiver n.听筒/bosom n.胸部/mouth v.不出声地说 Joey: Your sister stood me up the other night. the other night adv.前两天夜里/stand sb up v.放某人鸽子 Joey: I've been trying for two days. When I called the restaurant, they said she was too busy to talk. I can't believe she's blowin' me off. blow off <俚>ignore;cancel (the plans) Ursula: Um, yeah, I'm just... (waving dismissively at the concept) ..working. dismissively adv.轻蔑地 Ursula: Oh, wow! You remembered! (Opening it) Oh! It's a Judy Jetson thermos! Judy Jetson 菲比为了乔伊去见厄苏拉,并给他送上了生日礼物,这是一个“茱迪·简特森(Judy Jetson)”保温瓶。茱迪是美国著名动画电视系列片《简特森一族》中的人物,这是美国第一部彩色动画片 Chandler: Okay, worst case scenario. Say you never feel like a father. worst case scenario n.(想象中的未来事情)最糟糕的事情 Chandler: What's up with the simian? simian n.类人猿 猴 Ross: Lady, he is people. He has a name, okay? He watches Jeopardy! He he touches himself when nobody's watching. Please, please have a heart! 美国热门抢答节目Jeopardy是美国相当知名的日间问答节目,这节目播出至今已经十八年了。Jeopardy的主持人Alex Trebec是主要发问人,每次会有三位来宾在台上对抗,题目会分几组类别,每个题目又依难易度有不等的金额,凡是答到最后累计到最多奖金的人就就是冠军,并取得卫冕资格。Ross这里就是要说,他的猴子会看这种节目,所以是只象人一样,会思考的猴子 [Scene: Monica and Rachel's, everyone except Joey is there.Rachel is looking out of the window and Ross is handing out some Chinese takeout.There's a small SAP in the corner of the screen.] takeout n.外卖 Ross: Aqui est? (Here it is!) Monica: qui pidio el pollo General Tso? (Who ordered General Sal's chicken?) Chandler: udo aver sido General Tso! (It could've been General Sal!) (Rachel points out of the window.) Rachel: ira, mira, el viejo desnudo est?haciendo el hula hoop! (Look, look, Ugly Naked Guy is doing the hula hoop!) hula hoop n.呼啦圈 (The others rush to the window for a look.) All:Www! (Ewww!) (Joey enters, happy again.) All: ola, Joey! (Hi, Joey!) Joey: ola, amigos! (Hey, everybody!) (Marcel grabs the remote.) Monica: Mira,Ross, Marcel se llevo el control remoto. (Look, Ross, Marcel's got the remote.) Ross: O que sucedio es que no le gusta la tele! (The thing is, he doesn`t like the program!) (Everybody laughs.)