里尓克《尸体洗濯》

里尓克《尸体洗濯》

2016-10-11    03'39''

主播: 诗人凤凰

576 23

介绍:
Sie hatten sich an ihn gewöhnt. Doch als 她们已经对他习惯了.然而当 die Küchenlampe kam und unruhig brannte 厨房灯被送来,并且不安地燃烧在 im dunkeln Luftzug, war der Unbekannte 黑暗的气流里,那个陌生人 ganz unbekannt. Sie wuschen seinen Hals, 仍然是个彻底地陌生人.她们檫洗他的喉咙, und da sie nichts von seinem Schicksal wußten, 因为她们对他的命运毫无所知, so logen sie ein anderes zusamm, 她们就为他编造了另一个命运 , fortwährend waschend. Eine mußte husten 在为他檫洗的时候.其中一个女人要咳嗽 und ließ solang den schweren Essigschwamm 只好把沉重的蘸醋抹布放在 auf dem Gesicht. Da gab es eine Pause 他的脸上.这给了第二个女工 auch für die zweite. Aus der harten Bürste 暂停的机会.硬毛刷子上 klopften die Tropfen; während seine grause 水滴溅下来;他多毛 gekrampfte Hand dem ganzen Hause 蜷缩的双手,正想对整个屋子 beweisen wollte, daß ihn nicht mehr dürste. 证明,他已经不再口渴. Und er bewies. Sie nahmen wie betreten 而他如此证明了. 她们重新干活,好像受了窘, eiliger jetzt mit einem kurzen Huster 干得更快,咳嗽更短 die Arbeit auf, so daß an den Tapeten 以至于在墙纸上 ihr krummer Schatten in dem stummen Muster 沉默的花纹中她们弯曲的影子 sich wand und wälzte wie in einem Netze, 翻卷着跳荡着好像在一张网中, bis daß die Waschenden zu Ende kamen. 直到洗尸女干到尽头. Die Nacht im vorhanglosen Fensterrahmen 夜晚在没有窗帘的窗框里 war rücksichtslos. Und einer ohne Namen 毫无顾忌.而一个没有名字的人 lag bar und reinlich da und gab Gesetze. 躺在那里赤裸并且纯洁地给出了法律