社交网络服务SNS

社交网络服务SNS

2016-10-14    08'31''

主播: 小海大海

1422 145

介绍:
今天讨论的是社交网络服务(SNS),国际上比较有名的就是facebook,twitter,youtube,而韩国本土的就有cyworld(赛我)、mydaily books等,还有博客。 효진: 안녕하세요. 안효진입니다. 孝真:你好,我是安孝真。 경은: 안녕하세요. 최경은입니다. 효진 씨. 안녕하세요. 静恩:你好,我是崔静恩,孝真你好。 효진: 안녕하세요. 언니. 孝真:你好,姐姐。 경은: 오늘 뭐에 대해서 이야기 할까요? 静恩:今天我们聊什么? 효진: 오늘은 SNS, “소셜 네트워크 서비스”에 대해서 얘기해 보려고요. 언니. 孝真:今天聊SNS,“社交网络服务”。 경은: 효진 씨, 그럼 SNS에 어떤 것들이 있죠? 静恩:孝真,SNS是什么样的东西? 효진: 가장 대표적으로는 “페이스북”이랑 “트위터”가 있죠. 孝真:最有代表性的就是facebook和twitter之类的咯。 경은: “페이스북”, “트위터”, 그리고 사실 “텀블러”도 있고요, 그리고 “데일리 부스”도 있고, 그리고 “블로그”도 사실 그렇게 말할 수도 있어요. 静恩:facebook,twitter,其实还有Tumblr,还有mydaily books,还有很多人用博客。 효진: 네. 그렇죠. 孝真:对,没错。 경은: 모든 것들을 통틀어서 말하는 건데. 효진 씨는 많이 사용하는 편인가요? 静恩:所有东西统称社交网络服务,孝真你经常用吗? 효진: 저는 “페이스북”이랑 “트위터”는 그래도 자주 사용하는 것 같은데, 사실 “텀블러”는 계정이 없고요 저는, 또 뭐가 있죠? 孝真:我经常上facebook和推特,但没有Tumblr账户,还有什么吗? 경은: “데일리 부스”있고 “블로그”도 해요? 静恩:有开mydaily books或者博客吗? 효진: “블로그”는 하는데, 한국말로 하고 있고. 孝真:有写博客,用韩语写。 경은: “유튜브”는요? 静恩:youtobe呢? 효진: “유튜브”는 남의 것만 보고 있고요. 孝真:在youtobe上只看别人的视频。 경은: 그럼 효진 씨는 “트위터”랑 “페이스북”만 하네요. 静恩:那孝真你不写facebook或者twitter咯。 효진: 네. 근데 “페이스북”같은 경우에도 한 2년, 3년 전에는 진짜 많이 했거든요. 孝真:嗯。可是2、3年前真的是经常上facebook这类的呢。 경은: 그래요? 静恩:是吗? 효진: 정말 중독돼서 했어요. 진짜 많이 했는데, 요새는 그렇게 많이 안 하고 있고, “트위터”도 하루에 그렇게 많이 안 하는 것 같아요. 孝真:真是到了中毒的地步了。经常上呢,最近就不那么经常了,推特也不怎么写了。 경은: 근데 사실은 2~3년 전만 해도 “페이스북”이나 “트위터”가 한국 사람들한테 그렇게 많이 알려지지는 않았었잖아요. 静恩:实际上2、3年前韩国人还不太知道facebook和推特呢。 효진: 네. 근데 저는 “페이스북”은 시작한 게 2008년이었거든요. 그때는 한국 친구는 거의 없었고요. 친구 중에. 거의 외국인 친구들이랑 많이 했던 것 같은데, 요새는 글쎄요, 많이 안 하게 되는 것 같고,우리 TalkToMeInKorean “페이스북” 있잖아요. 거기에만 자주 들어가게 되는 것 같아요. 孝真:嗯。可是我是从2008年开始玩facebook的。那时上面几乎没有什么韩国朋友。朋友中几乎都是和外国朋友交流得比较多,最近也不怎么玩了,我们TalkToMeInKorean不也有facebook账号吗,常常只是上那里看看而已。 경은: 맞아요. TalkToMeInKorean이 “페이스북”도 있고, “트위터”, 텀블러, “데일리 부스”, 그리고 “유튜브”, 다 있죠. 静恩:对啊。TalkToMeInKorean有facebook账号,还有推特、Tumblr、mydaily books以及youtobe官方账号。 효진: 네. 孝真:嗯。 경은: 전부 다 있으니까 여러분 꼭 확인해 보세요. 저 같은 경우는 많이 사용하고 있어요. 静恩:全都有呢,大家可以去看看哦,像我自己呢就经常上去瞧瞧。 효진: 그런 것 같아요. 孝真:好像是呢。 경은: 저는 “페이스북”, “트위터”, 텀블러, 저도 “데일리 부스”는 안 하고요, 그리고 “유튜브”도 하고. 静恩:我不玩facebook、推特、Tumblr、mydaily books,只玩youtobe。 효진: “유튜브”에서 유명하시잖아요. 孝真:你在youtobe上不是很有名吗。 경은: 유명하진 않고요, 열심히 활동을 하고 있는 편인데요, 사실 저희는 이제 TalkToMeInKorean도 그렇고 저희가 그런 쪽으로 많이 연관이 돼있다 보니까 SNS를 많이 활용을 하는 편인데, 다른 친구들은 어떤 것 같아요? 静恩:不有名啊,只是努力地活跃一点罢了,事实上我们几个和TalkToMeInKorean有很大关系,我们也算经常利用社会交际网络服务呢,但其他人呢? 효진: 저는 솔직히 말하면 한국 사람들이 아직은 “페이스북”을 그렇게 많이 이용하는 것 같지는 않아요. 많이 이용은 하고 가입도 많이 하는데, 왜 스마트 폰을 많이 샀잖아요. 孝真:事实上我觉得韩国人还不算经常用facebook吧。为什么那么多人玩facebook,那么多人注册facebook,这就是那么多人买智能手机的原因呢。 경은: 맞아요. 静恩:对啊。 효진: 그래서 “페이스북” 많이 가입했는데, 주변에 보면 조금 하다가 “어려워서 안 해!” 하고 안 하는 친구들도 굉장히 많거든요. 孝真:所以很多人注册加入facebook,但据我观察周围的朋友,不少都说“太难玩了,不玩了”。 경은: 네. 저도 그런 거 같아요. “페이스북”이나 “트위터” 같은 게 최근 1, 2년 사이에 굉장히 사람 수가 많아졌거든요. 그런데도 그렇게 열심히 활동하는 사람들은 거의 없는 것 같아요. 静恩:嗯,我身边也是这样呢。Facebook或者是推特之类的,最近1,2年间增加了不少人,可在上面很活跃的人几乎没几个。 효진: 오히려 “페이스북”보다는 “트위터”가 더 한국에서는 사용자 수도 많고 실제로 열심히 하는 사람들도 많은 것 같아요. 孝真:实际上韩国人的推特用户比facebook用户多,在推特上活跃的人也更多。 경은: 맞아요. 생각보다 “페이스북”으로 활동을 하는 거를 어려워하는 것 같아요. 静恩:对啊。在facebook活动比想象中要难呢。 효진: 네. 그리고 언니, 우리가 소셜 네트워크 서비스 얘기를 하면서 이걸 빠뜨렸네요. 한국에서는 “페이스북”이 있기 전에 이 SNS가 있었잖아요. 孝真:嗯,还有姐姐啊,我们顾着说社交网络服务了,忘了说一个东西了。韩国在出现facebook之前不是有SNS吗。 경은: 그래요. 저도 그 말을 하려고 했는데, 사실 “미니홈피”라는 그런 게 있었잖아요. 싸이월드에서 하는 “미니홈피”가 있어서, 한국 사람은 더 헷갈려 하는 것 같아요. 静恩:是啊,我正想说来着,实际上不还有叫做“미니홈피”的东西吗。在cyworld有미니홈피这个东西,韩国人更将它和facebook混淆了。 효진: 맞아요. 달라서. “페이스북”이랑 굉장히 다르잖아요. 孝真:对啊,不一样呢,和facebook有很大不同。 경은: 그래서 “미니홈피”와 “페이스북”의 개념이 어떻게 다른 것인가? 이런 거를 좀 이해를 못하는 것 같아요. 静恩:那么“미니홈피”和facebook的概念有什么不同呢?这点我有点无法理解呢。 효진: 맞아요. 그래서 아직까지도 저는 “미니홈피”를 안 쓴지가 진짜 오래됐거든요. 몇 년째 안 쓰다 보니까 잘 기억도 안 나는데, “미니홈피” 아직까지 쓰는 친구들 보면 훨씬 쉽다고. “미니홈피”가. 저는 개인적으로 “페이스북”이 훨씬 쉬운 것 같거든요. 孝真:对啊。所以我不写“미니홈피”也有很久了,虽然没写几年都忘了,但仍在用“미니홈피”的朋友们说因为它比较简单,我个人认为facebook要简单得多。 경은: 그게 그런 것 같아요. 어떤 거에 더 많이 익숙해져 있나. 그거에 따라서 다른 것 같은데 한국 사람들은 그 “미니홈피”라는 거에 너무 익숙해져 있어서 “페이스북”으로 넘어가는 걸 굉장히 힘들어 하더라고요. 静恩:好像确实如此呢。哪个我们更熟悉,我们就多用哪一个。韩国人更熟悉“미니홈피”,所以要过渡到facebook还挺困难的呢。 효진: 그래도 조금씩, 조금씩 늘어가고 있는 것 같긴 해요. 孝真:可是也逐渐、逐渐过渡到facebook了。 경은: 스마트 폰 덕분이죠. 静恩:多亏了智能手机。 효진: 그리고 언니, 우리 회사는 아무래도 아까도 얘기했듯이, TalkToMeInKorean에서 “페이스북”, “트위터”, 텀블러, “데일리 부스” 다 있으니까 이런 서비스들을 이용할 시간이 많잖아요. 孝真:还有啊姐姐,我们公司,就像上述所说的那样,TalkToMeInKorean有facebook,推特,Tumblr、mydaily books,我们都经常利用这些服务呢。 경은: 그렇죠. 静恩:对啊。 효진: 그래서 우리 개인 그런 페이지를 관리하거나, “트위터”를 해도 별로 문제가 될 게 없는데, 다른 회사에서는 아예 “페이스북” 이용을 못하게 한다거나, 접속을 싸이월드나 이런 데에 못하게 하는 데가 있다고 들었거든요. 孝真:所以我们管理自己的个人主页或者写推特也不是什么问题,但我听说其他有些公司不让用facebook,不让登陆Cyworld之类的网站。 경은: 맞아요. 그런 이야기 많이 들었어요. 근데 저는 그거는 좀 회사에서 너무 보수적인 게 아닌가? 이런 생각이 들어요. 그렇게 자기 개인의 브랜드를 키우는 것이 회사에 도움이 되지 도움이 안 되는 건 아니거든요. 놀기만 하는 건 아니니까. 사실 요즘의 트랜드도 익혀야 되고 그런데 그런 거를 그냥 막기만 한다고 해서 되는 건 아닌 것 같아요. 오히려 더 일하기도 싫어질 것 같고. 静恩:对啊。我经常听说呢。可我老是觉得这样的公司好保守呢。用社交网络服务宣传自己也是有帮助的啊,并不是说明你一定只是在娱乐,因为你总得跟上时代潮流。但他们总在限制这类东西,我觉得不管用,反而会适得其反。 효진: 저는 생각해 보면 아침에 8시, 9시 출근해서 저녁에 6시, 7시 퇴근할 때까지 계속 일만 하고 있으면 집중을 못할 것 같아요. 孝真:我觉得早上8,9点上班,晚上6,7点下班,如果都在工作的话真是没法一直集中呢。 경은: 사실은 그게 불가능하거든요. 회사에서는 왜 그런지는모르겠지만. 그렇게 생각을 못 하는 것 같아요. 그러면 효진 씨가 생각할 때 그런 SNS의 장점은 뭐예요? 静恩:实际上那是不可能的。我不知道那些公司为什么会那样,那是难以想象的,那孝真你觉得SNS的好处在哪里呢? 효진: 저 같은 경우에는 한국에 있지 않은 친구들과 연결해 줄 수 있다는 점이 저에게 있어서는 가장 큰 장점인 것 같아요. 孝真:我自己的情况来说呢,SNS能让我和不在韩国的朋友能联系上,这是最大的优点。 경은: 그래요. 静恩:是嘛。。。。。。
上一期: 雨天2
下一期: 有名的美食店