记忆中的歌手

记忆中的歌手

2017-01-20    10'09''

主播: 小海大海

2528 137

介绍:
今天讨论的是韩国人的记忆中的歌手,都是一些80年代、90年代初出道的老歌手呢?大家知道有哪些呢?徐太志和孩子们?还是SES和HOT?还有哪些呢? 효진: 안녕하세요. TalkToMeInKorean의 이야기입니다. 孝真:大家好。欢迎来到TalkToMeInKorean聊天节目。 석진: 안녕하세요. 효진 씨. 锡镇:你好,孝真。 효진: 안녕하세요. 석진 오빠. 孝真:你好,锡镇哥哥。 석진: 안녕하세요. 여러분. 锡镇:大家好。 효진: 안녕하세요. 孝真:你好。 석진: 이번 주제가 추억의 가수예요. 锡镇:这次的主题是记忆中的歌手。 효진: 그렇죠. 저희 나이가 좀 들었잖아요, 오빠. 孝真:对啊,我俩年纪都不小了呢,哥哥。 석진: 참고로 효진 씨 나이가 어떻게 되죠? 锡镇:作为参考,孝真你今年几岁? 효진: 저는 한국 나이로, 제가 1987년도에 태어났으니까, 올해 스물여섯 살이 됐어요. 1월 1일에. 孝真:按韩国的年龄算法,我是87年生的,今年1月1日就是26了。 석진: 네. 네. 저는 드디어 서른 살이 됐어요. 锡镇:嗯,嗯,我到底是三十岁了。 효진: 어, 축하해요. 오...빠... 오빠 서른 살? 작년에 서른 살 아니었어요? 孝真:啊,祝贺你,哥..哥哥...今年三十岁?去年不是三十一岁吗? 석진: 네. 거짓말이고요. 네. 한국 나이로 이제 스물 둘? 스물 하나. 스물 하나? 锡镇:嗯,说谎了,我按韩国的年龄计算法是三十二岁了?三十一。三十一? 효진: 제 눈을 똑바로 보고 말씀해 주세요. 孝真:看着我的眼睛好好说话。 석진: 아무튼 저 삼십 대예요. 锡镇:总之我就是奔四的人了。 효진: 삼십 대예요. 네. 한국에서는 1월 1일 날 모두 똑같이 나이를 먹죠. 한 살씩. 孝真:奔四啊,嗯,在韩国,到1月1日大家都长一岁了。 석진: 네. 네. 제가 빠른 82라서 자주 헷갈려요. 锡镇:嗯,嗯,我是82年生的,经常搞混了。 효진: 나이에 대해서는, 한국에서 나이 세는 게 좀 다르죠. 복잡해요. “빠른”도 있고. 孝真:说到年龄,韩国计算年龄的方法有点不同呢,很复杂呢,还有“빠른”的算法。 석진: 그건 우리가 이야기 나이 편에 다시 한 번 얘기하도록 하고요. 네. 이번에는 가수 얘기를 하도록 해요. 锡镇:那个我们放在讨论年龄的节目时再讨论吧,这次我们讨论歌手吧。 효진: 네. 저희가 어린 시절을 보낸 게 주로, 오빠, 1990년대잖아요. 2000년대 초반이랑. 孝真:嗯,我们度过的童年时期,主要是1990年时期,哥哥,或者是2000年初期。 석진: 저는 80년대까지 들어가요. (그렇죠. 네.) 그래서 효진 씨, 제가 생각하기에 이번 이야기를 통해서 효진 씨와저와의 세대 차이가 정말 확실하게 드러날 것 같았어요. 锡镇:我80年代就是童年时期了。(对啊,嗯)所以孝真,我想通过这次的节目就能明显看出我和孝真你的年龄差异了。 효진: 그럴까요? 일단 가장 먼저 떠오르는 거는, 오빠는 “서태지와 아이들” 기억해요? 孝真:是吗?我最先想到的歌手,哥哥你还记得“徐太志和孩子们”吗? 석진: “서태지와 아이들!” 우리들의 우상이었죠. 锡镇:“徐太志和孩子们”!那是我们的偶像啊。 효진: 저는 사실 “서태지와 아이들”에 대한 첫 기억이 은퇴한다는 뉴스가 나오는 거였어요. TV 뉴스에, 9시 뉴스에가수가 나오는 게 너무 신기한 거예요. 孝真:我实际上对“徐太志和孩子们”的第一次印象是在他们宣布引退的消息出来时,在TV news,9点钟新闻里居然有歌手上镜,很神奇呢。 석진: 그때는 서태지가 앨범을 내도 그때마다 뉴스에 나왔어요. 锡镇:那时徐太志每次出唱片都会上电视呢。 효진: 앨범을 냈을 때는 사실 기억이 안 나요. 저는. 孝真:他出唱片时我倒没什么印象。 석진: 아, 진짜요? 아... 정말 슬퍼요. 저희들한테는 “서태지와 아이들”이 정말 전설적인 그런 사람이었기 때문에 저희 다음 세대들이 “서태지와 아이들에 대해서 잘 모른다.”, “서태지와 아이들 싫어요.” 이런 말 하는 걸 용납 할 수가 없었어요. 锡镇:啊,真的?啊...好难过啊,对我们而言,“徐太志和孩子们”真是传奇般的人物,我们的下一代居然对“徐太志和孩子们”不甚了解,甚至“徐太志和孩子们”很讨厌,这种话我无法容忍呢。 효진: 아, 그렇군요. 저는 중간인 것 같아요. “서태지와 아이들”을 모르는 세대는 아닌데, 알긴 아는데, “서태지와 아이들”이 한참 활동할 때는 너무 어려서 사실 그때는 동요를 듣고 있었죠. 孝真:啊,原来如此,我是中立的。既不是对“徐太志和孩子们”完全一无所知,只是“徐太志和孩子们”在活跃期我还是在听童谣的小屁孩呢。 석진: 그 정도인가요? 锡镇:有那么夸张吗? 효진: 저희 때부터 아이돌 문화가 많이 발달한 거 같아요. (그렇죠. 그렇죠.) 네. “HOT”, “젝스키스”가 남자 그룹 1세대죠. 그리고 여자 그룹으로는 “SES”와 “핑클”이 있었어요. 孝真:从我们那一代开始偶像文化就开始繁荣了。(对啊。对啊)嗯,“HOT”“水晶男孩”是男子组合的第一代,女子组合的第一代是“SES”和“Fin.K.L”。 석진: 아, SES! 锡镇:啊,SES! 효진: 오빠는 누구 좋아하셨어요? 锡镇:哥哥你喜欢里面的谁吗? 석진: 저는 슈 좋아했어요. 锡镇:我喜欢Shoo。 효진: 슈! 저도 슈 되게 좋아했어요. 孝真:Shoo!我也很喜欢她。 석진: 유진은 너무 예뻐서 부담스러웠고요. 네. 바다는 좀 그랬고요. 슈 좋아했어요. 锡镇:柳真太漂亮,我很有负担呢,Sea就那样,我很喜欢Shoo。 효진: 그렇군요. 또 그 다음에 이어서 나온 게 “신화”도 있었고, “GOD”도 있었고 뭐 “베이비복스”, 또 여자 그룹 되게 많았는데 갑자기 기억이 안 나네요. 孝真:原来如此,那么接下来出道的是“神话”,还有“GOD”,还有什么“BabyVox”女子组合太多了,都记不清了。 석진: 정말 많았는데... “핑클” 얘기하셨나요? 锡镇:真的很多呢...“Fin.K.L”说过了吗? 효진: “핑클”은 당연히 얘기했죠. 孝真:“Fin.K.L”当然说过了。 석진: 기억이 안 나요. 锡镇:我记不清了。 효진: 기억이 안 나는데 노래 들으면 다 기억이 날 것 같아요. 저는. (네, 맞아요.) 그런 가수들을 저희 때 너무 많이 좋아해서, 기억나는 게, 친구들끼리 얘기하면 꼭 좋아하는 가수가 다 있고 좋아하는 멤버가 다 있어서 진짜, 저는 그렇게까지 심하지 않았는데, “HOT” 좋아하는 애들이랑“젝스키스” 좋아하는 애들이랑 막 사이가 안 좋고 그러도 했어요. 孝真:虽然记不清了,但我一听她们的歌就会全部记起来了。(嗯,对。)我们那时真的很喜欢这些歌手,我还记得朋友们聊天时必定会聊起这些歌手,聊起喜欢的唱片,我倒是没那么夸张,可是喜欢“hot”和喜欢“水晶男孩”的孩子之间的关系很不好呢。 석진: 막 싸우기도 했어요. 锡镇:都快要打架了。 효진: 맞아요. 진짜. “우리 오빠들이 최고다!” 이러면서. (맞아요. 맞아요.) 네. 근데 제가 언제 나이가 들었다고 느끼는지 아세요, 오빠? (모르겠어요.) 우리들의 우상이었던 “HOT”, “신화”, “젝스키스” 오빠들이 지금 TV에 나오면 너무 늙었어요. 孝真:对啊,真的,都叫着“我们的哥哥才是最好的”(对,对)嗯,可你知道我什么时候真切地感受到自己老了呢,哥哥?(我不知道啊)那是我们的偶像“HOT”“神话”“水晶男孩”现在在电视上出场时,都觉得他们老了。 석진: 저의 우상이었던 “서태지와 아이들”의 양현석 씨는 YG의 사장이 되어 있습니다. 锡镇:我们曾经的偶像”徐太志和孩子们“的杨贤硕现在都成了YG公司的老板了。 효진: 요즘 어린 분들은 오히려 사장님으로 더 많이 알 것 같아요. 孝真:最近的孩子们反而只知道他是杨老板呢。 석진: 네. 그 사람이 예전에 랩하고 춤을 췄다는 걸 아마 상상도 못할 거예요. 锡镇:嗯,他以前还唱过rap,还跳过舞,这些大概是难以想象的呢。 효진: 맞아요. 그리고 오빠 또 그런 주류 가수들이 있었고, 저희 때는 이런 그룹이, 요새 아이돌 그룹처럼, 그룹이 좀 대세였는데 그 중에서 홀로 솔로로 엄청난 인기를 누렸던 사람, 기억나요? 孝真:对啊。还有,有一些主流歌手,我们那时还是组合,就像现在的一些组合那样,组合红了后,其中只有一个特别红的,哥哥你知道是谁吗? 석진: 누가 있을까요? 강타? 锡镇:还有谁呢?是安七炫? 효진: 유승준 씨. 孝真:刘承俊。 석진: 아, 유승준! (네.) 아, 맞아요. 맞아요. 锡镇:啊,刘承俊!(嗯)啊,对,对。 효진: 엄청 인기였잖아요. 孝真:真的很有人气呢。 석진: 정말 군대 일이 있기 전까지는 정말 최고였어요. 锡镇:在他入伍前都是很厉害的呢。 효진: 네. 진짜 인기 많았고 춤추는 거, 옷 입는 게 다 화제가 됐었어요. 孝真:嗯,他的人气旺得连跳的舞,穿过的衣服都会成为话题呢。 석진: 맞아요. 맞아요. 뭘 해도. 눈빛, 그 눈빛! 저 잊을 수가 없어요. 막 째려보는 눈빛. 막 이렇게, 이렇게 하고 있으면 여자들이 “너무 멋있어!”, “섹시해요!”, 막 그렇게 얘기했었어요. 孝真:对啊,对啊。不管如何,还有眼神,那眼神!我是无法忘怀的,就像要刺穿你的眼神,就像那样,那样女生们就会尖叫”太帅了“”好性感啊“就那样。 효진: 그리고 오빠, 요즘 가수 “비” 있죠. 되게 인기가 많잖아요. (네, 그렇죠.) 근데 비도 한때 그룹 출신이었던 거 아세요? (아, 저 들었어요.) 그죠. 그때는 인기가 별로 없었어요, 근데. 孝真:还有哥哥,最近歌手”Rain“也不错,很有人气啊。(嗯,对啊)可你知道他也是出身于一个组合的吗?(啊,我听说过)对啊,那时倒是没什么人气。 석진: 이름도 기억도 안나요. 锡镇:组合的名字我都不记得了。 효진: 근데 인기가 없었던 건 확실해요. 그리고 또 기억나는 가수들 있어요? 孝真:可是他有段时间也确实太默默无闻了,还有别的印象深的歌手吗? 석진: 효진 씨는 잘 모를 것 같은데, 저희 세대 때는 그 트로트에서 이제 댄스곡으로 이제 넘어가는 그런 과도기였기때문에, 네, 저는 트로트 곡도 많이 알고 있었어요. 锡镇:孝真你可能有所不知,我们那一代是从trot过渡到舞曲的过渡期,所以我知道很多trot哦。 효진: 진짜요? 이상한데요. 제가 아까 경은 언니랑 얘기했는데, 경은언니는 트로트 잘 모르던데요. 孝真:真的吗?很奇怪哦,我刚才和静恩姐聊过,静恩姐不了解trot哦。 석진: 그건 경은 누나가 음악에 대해서 잘 모르기 때문에 그렇게 말씀하신 거고요. 효진 씨, 주현미라고 아세요? 锡镇:那是因为静恩姐不懂音乐才。。。
上一期: 社团活动
下一期: 年龄