迷信怪谈

迷信怪谈

2017-02-21    05'38''

主播: 小海大海

1253 116

介绍:
今天讨论的韩国的一些迷信怪谈。韩国有哪些流传甚广的鬼故事和风俗迷信?犯了这些迷信禁忌会有什么后果呢?两位主持人还听过什么鬼故事? 효진: 안녕하세요. TalkToMeInKorean의 이야기입니다. 孝珍:大家好,欢迎来到TalkToMeInKorean聊天节目。 석진: 안녕하세요. 여러분. 锡镇:大家好。 효진: 안녕하세요. 석진 오빠. 孝珍:锡镇哥哥你好。 석진: 안녕하세요. 효진 씨. 锡镇:你好,孝真。 효진: 네. 안녕하세요. 孝珍:嗯,你好。 석진: 네, 효진 씨, 이번 주제가 뭐죠? 锡镇:嗯,这次主题是什么? 효진: 미신이에요, 오빠. 미신! 孝珍:是迷信,哥哥,迷信! 석진: Superstition? 锡镇: Superstition? 효진: Superstition. Yeah, 맞아요. 孝珍: Superstition?Yeah,你说对了。 석진: 효진 씨, 혹시 어렸을 때 들었던 미신 기억나는 거 있어요? 锡镇:孝珍,你小时候听说的迷信还记得吗? 효진: 어렸을 때 미신 진짜 많이 들었죠. 미신에도 종류가 있잖아요, 오빠. 모든 한국 사람들이 믿고 있는 미신이 있고, 좀 또래 사이에서 미신처럼 번지는 그런 이야기들 있잖아요. (음, 맞아요. 맞아요.) 저 생각나는 건 미신이라고 해야 되는지 뭐라고 해야 되는지 모르겠는데, 저 어릴 때 들었던 건데, 이게 뉴스에도 나왔어요. (어, 진짜요?) 네. 워낙 미신처럼 번져서. 초등학생들이 집을 갈 때 이렇게 마스크를 쓴 여자가 나타나서 마스크를 딱 벗었는데 이렇게 입이 짝 찢어진 거예요. (조커처럼!) 네. 그래서 애들한테 물어본대요. “너 내가 예쁘다고 생각해? 안 예쁘다고 생각해?” (예쁘다고 생각한다고 말하면?) 하면은 “너도 이렇게 만들어 줄게.” (아이고, 아이고!) 입을 찢고, 안 예쁘다고 생각한다고 하면, 안 예쁘다고 했으니까 또 그대로 입을 찢는 거죠. 그게 너무 무서워가지고 애들이 공포에 떨었어요. 孝珍:小时候真听过不少迷信呢。迷信也分类呢,哥哥。有些是所有韩国人都信以为真的迷信,还有一些是同龄人之间传来传去的故事。(嗯,对,对。)我觉得这些不知能不能算是迷信,我小时候听说过,新闻上还报道过(啊,真的吗?)嗯,作为迷信传开了。小学生回家时遇到戴口罩的女人,一下子摘掉口罩嘴巴被撕裂了(像假面骑士那样)。嗯,还向孩子们问道“你觉得我漂亮吗?”(如果说很漂亮呢)如果这样,女鬼就会说“我也让你变得这么漂亮”(哎呦,哎呦)要是你觉得她张开大嘴,不漂亮的话,那么她就会张大嘴吓你,太可怕了,孩子们都觉得很恐怖。 석진: 이야, 그건 거의 괴담인데요? 锡镇:啊,那是怪谈了吧? 효진: 네. 괴담. 근데 애들이 하도 공포에 떨어서 이게 제 기억에, 뉴스에도 나왔던 기억이 나거든요. 孝珍:嗯,怪谈,可孩子们真的觉得很恐怖,我记得新闻里也播出过。 석진: 그랬군요. 제가 어렸을 때는 홍콩할매귀신이라고 효진 씨가 말한, (빨간 마스크의 여자? 뭐 그런 거였거든요?) 거의 그 급으로 무서웠던 귀신이 있었어요. (아, 그래요?) 네. 뭐 실제로 그런 사건이 있었는지는 모르겠지만. 제가 몇 가지 적어 왔는데 보통 한국에서는 사람 이름을 빨간색으로 안 써요. (네. 쓰면 기분 나빠하는 사람도 있어요.) 네. 네. 왜 그러냐면 빨간 색으로 쓰면 “빨리 죽는다.” 이렇게 완벽하게 믿진 않지만, (그냥) 그렇게 생각하는 거죠. 锡镇:是啊,我小时候听说香港奶奶鬼的故事,跟孝真你说过的(红面罩的女人?是那样的吗)那种级别的恐怖鬼神呢。(啊,是吗)嗯,实际上是不是真有这个事件我不清楚。我倒是写了几个,但听说在韩国一般不用红笔写人的名字(嗯,写了的话会有人不高兴的)嗯,嗯,红色写的话会让人觉得“死得快”虽然不会完全那样想,(只是)会那样想罢了。 효진: 네. 그게 제가 듣기로는 장례식에서 돌아가신 분의 이름을 빨간색으로 적는다고 해요. 그래서 사람들이 아무래도 좀 거기 연관시켜서. 지금 사람들이 솔직히 빨간 펜으로 이름 적는다고 해서 무슨 일이 일어날 거라고 생각은 안 하는데 그래도 왠지 빨간 펜으로 많이 안 쓰게 되는 그런 경향이 확실히 있는 것 같아요. 孝珍:嗯,我听说葬礼上会用红色墨水写去世的人的名字。所以总会让人联想到那个。现在的人也知道用红笔写名字不会有什么事,但不知为何还是不会经常用红笔写。 석진: 맞아요. 그리고 미국에서는 좀 불길한 숫자가 몇 번이죠? 锡镇:嗯,在美国还有个不吉祥的数字是什么? 효진: 13번이죠. 孝珍:是13。 석진: 네, 13번이죠. 하지만 한국에서는? 锡镇:嗯,13.但在韩国呢? 효진: 4. 孝珍:4. 석진: 네. 4. 네, 왜 그러냐면 저희 한자 “죽을 사”자랑 (“넉 사”자!) 네. 그 음이 같기 때문에 왠지 불길하게 생각하거든요. 锡镇:嗯,4,嗯,因为和我们的汉字“死”的发音很像,总让人觉得不吉利。 효진: 그래서 어떤, 특히 병원 같은 데 가면 오빠, 엘리베이터에 1층, 2층, 3층 하고 4층이라고 숫자 4가 써 있는 게 아니라 영어의 four에서 와서 F를 써 놓는 데가 많이 있잖아요. 孝珍:所以去一些医院时,哥哥,经常遇到只有1,2,3层,而4层只写英语中的four的f。 석진: 맞아요. 저 처음에 그거 이해하는데 정말 시간 많이 걸렸어요. 锡镇:嗯,我开始还花了好长时间才理解了呢。 효진: 아, 진짜요? 그리고 또 어떤 미신들이 있죠? 孝珍:啊,真的?还有什么迷信呢? 석진: 이건 효진 씨가 자주 하는 건데, (뭔가요?) 제가 어렸을 때 다리를 많이 떨면 어른들한테 크게 혼났어요. (아, 혼나죠.) 복이 나간다고. 锡镇:还有孝珍你经常做的东西,(是啥?)小时候我经常抖脚的话会被大人训斥,(啊,被训呢)据说是会让福气走掉。 효진: 맞아요. 다리를 떨면, 갖고 있던 복, 그 행운이 나간다고 어른들이 그렇게 많이 얘기했던 것 같아요. 孝珍:对啊,抖脚的话会将身上的福气和幸运都放走了,大人们都这么说。 석진: 네. 네. 효진 씨 많이 들었죠? 이 얘기. 锡镇:嗯,嗯,孝真你也经常听说?这说法。 효진: 엄청 많이 들었어요, 저. 그리고 또 생각나는 게 있는데요, 오빠. 저는 되게 궁금했어요. 아빠가 어디 장례식, 상갓집에 갔다가 오시면은 항상, 그냥 문을 열고 안 들어오시고 문을 열고 서 계세요. 그러면 엄마가 이렇게 소금을 뿌리시더라고요, 아빠한테. (진짜요?) 네. 그래서 왜 그러냐고 물었더니 보통 상갓집에 갔다 오면은 그런 안 좋은, 그런 귀신이라고 해야 될까? 그런 기운들이 몸에 붙어서 오기 때문에 소금을 뿌리면 그걸 털어낸다는 의미래요. 그래서 집 안에 들어오기 전에 항상 이렇게 소금을, 엄마가 안 계실 땐 저보고 갖고 오라고 해서 이렇게 뿌리라고 하시더라고요. 孝珍:经常听呢,我还想起一个了我很好奇的是,爸爸去葬礼去哭丧时,会经常打开门而不进屋,只是站在门上,然后妈妈就会撒一些盐,往爸爸身上撒盐(真的?)嗯,我问这是为什么,答案是去哭丧后不好的鬼怪就会附身,撒盐就能赶走鬼怪,要是妈妈不在,就叫我来撒盐。 석진: 저는 아직 그런 적은 없었는데, (아, 그래요?) 그런 게 있군요. 아, 저는 결혼하기 전에 장례식에 안 간다는 얘기는 들었어요. 锡镇:我还没试过呢,(啊,是吗?)原来有这等事啊,我听过结婚前不能去参加葬礼的说法。 효진: 맞아요. 저도 그런 얘기 들어 본 것 같아요. 아무래도 결혼식은 즐거운 일, 좋은 일의 뭔가 대표적인 거고, 상갓집에 간다는 것은 좀 안 좋은 일이잖아요. 그래서 그런 거 아닐까 싶어요. 孝珍:对啊,我也听过,结婚总归是喜事,是喜事中的代表,而哭丧总是不吉利的,所以这样吧。 석진: 그렇구나. 지금까지 저희가 한국에 있는 그런 미신에 대해서 얘기해 봤어요. 근데 외국에는 어떤 미신이 있는지 되게 궁금해요. 锡镇:原来如此呢,以上是我们对韩国的一些迷信聊了一下,可我们很好奇外国有什么迷信呢。 효진: 있을 거 같아요. 왜 그런 거 있잖아요, 오빠. “드라큘라는 뭐, 십자가와 마늘을 싫어한다.” 이런 것도 미신 아닌가요? 孝珍:有吧,为什么有那种呢,哥哥,“吸血鬼讨厌十字架和大蒜”这样的迷信也有吧? 석진: 그래서 집 안에 마늘 걸어놓는 집도 있을까요? 锡镇:所以有些人家家里挂着大蒜吧? 효진: 궁금해요. 孝珍:真好奇呢。 석진: 저는 하나 있어요. “사다리 밑을 가지 말라.” (아! 맞아요.) 이게 미국 미신이었나? 锡镇:我还知道一个,“不能站在梯子底下”(啊,对)这是美国的迷信吧? 효진: 어디 서양 쪽이었던 것 같아요. 제 기억에. 孝珍:好像是某个西方国家的,我印象中。 석진: 그렇게 들었던 것 같은데. 锡镇:这个听说过。 효진: 그럼 뭐, 등이 부러진다고 하나? 그렇게 들었어요, 저는. 孝珍:那样的话会将腰折断?听说。 석진: 네. 미국 말고도, 인도네시아, 말레이시아, 중국, 일본 이런 곳에는 어떤 미신이 있는지 되게 궁금해요. 锡镇:嗯,除了美国,印尼、马来西亚、中国、日本这样的地方有什么迷信我们也很好奇。 효진: 저는 아프리카 쪽 미신이 너무 궁금해요. (아, 아프리카!) 네 혹시 아프리카에서 저희 방송 듣고 계시면은 한번 “우리나라에는 이런 미신이 있다.”라고 댓글로 남겨 주시면 재밌을 것 같아요. 孝珍:我对非洲那边的迷信很好奇呢,(啊,非洲!)如果有人在非洲听到我们的节目,请留言告诉我们“啊,我们国家有这样的迷信呢”。 석진: 네. 네. 꼭 남겨 주세요. 锡镇:嗯,嗯,请一定要留言。 효진: 네, 여러분 그러면은 TalkToMeInKorean에서 댓글 남겨 주시고요. 저희는 다음 이야기에서 뵙겠습니다. 孝珍:嗯,大家在我们TalkToMeInKorean里面留下评论吧,我们下期节目再见。 석진: 네, 여러분, 안녕히 계세요. 锡镇:嗯,大家再见。 효진: 안녕히 계세요. 孝珍:再见。 석진: 또 다리 떤다! 锡镇:我的腿还在发抖! 효진: 치. 孝珍:切。
上一期: 图书馆和读书室
下一期: 披萨