三清洞

三清洞

2017-06-20    07'00''

主播: 小海大海

1155 102

介绍:
这一期两位主持人讨论的是韩国有名的三清洞,让我们一起来看看三清洞因为什么有名又都有哪些值得去的地方吧~ 경화: 안녕하세요. Talk To Me In Korean의 이야기입니다. 京华:大家好,欢迎收听Talk To Me In Korean聊天节目。 석진: 안녕하세요. 여러분. 锡镇:听众朋友们,大家好。 경화: 안녕하세요. 여러분. 京华:大家好。 석진: 안녕하세요. 경화 씨. 锡镇:京华,你好。 경화: 안녕하세요. 오빠. 京华:哥哥好。 석진: 오늘은 저희가 삼청동에 대해서 얘기를 한번 해 볼 거예요. 锡镇:今天我们要聊一聊三清洞了。 경화: 삼청동이요? 삼청동 자주 가세요? 京华:三清洞啊?哥哥你经常去那儿吗? 석진: 여태까지 저 세 번 가 봤어요. 锡镇:我到现在为止只过去三次呢。 경화: 진짜요. 京华:是吗? 석진: 그렇게 많이는 못 가 봤는데, 처음 제가 삼청동을 알게 된 계기가 재밌어요. 锡镇:虽然没有经常去,但是我知道三清洞这个地方的契机十分有趣。 경화: 아, 뭔데요? 京华:是什么呢? 석진: 처음에 제가 소개팅을 할 때는 홍대, 강남, 주로 이 두 군데에서 했었어요. 그래서 당연히 서울에서 제일 좋은 곳, 데이트하기 좋은 장소는 이 두 군데밖에 없다고 생각했었거든요. 锡镇:我最开始参加那些联谊会的时候主要都是在弘大和江南这两个地方。所以我就理所应当的认为在首尔最适合约会的场所就是弘大和江南了。 경화: 네. 京华:嗯。 석진: 그런데 제 아는 형이 저를 이제 꾸짖는 거예요. “삼청동이 있는데, 왜 거길 안 가냐?” 锡镇:但是我有个关系很好的哥哥就说我,“不是还有三清洞吗,你为什么不去那儿呢”。 경화: 그래서? 京华:所以? 석진: 그래서 저는 삼청동하고 홍대, 강남하고 완전히 차원이 다른 곳인 줄 알았어요. 锡镇:所以我就以为三清洞和弘大、江南是完全不同风格的地方啊。 경화: 그런데 막상 가 보니까? 京华:然后等去了之后呢? 석진: 정말 좋아요. 锡镇:真的很棒啊。 경화: 전 또 실망했다는 말인 줄 알았어요. 京华:我还以为哥哥要说去了之后觉得很失望呢。 석진: 아니에요. 실망한 게 아니고, 가 보니까 정말 좋았어요. 锡镇:没有没有~一点儿不失望去了之后感觉特别棒。 경화: 특히 어떤 점이 좋았어요? 京华:是哪里特别棒呢? 석진: 볼거리가 많아요. 거기 한옥 마을이 있잖아요. 그래서 거기 가면, 그런 한옥도 많이 볼 수 있고, 그리고 카페들이 정말 예뻐요. 锡镇:有很多观赏景点啊。那边不是有韩屋村嘛,所以去到那儿的话既能看到(古代的)韩屋而且还能看到(现代)装潢很美的咖啡店呢。 경화: 맞아요. 京华:没错。 석진: 예쁜 카페들이 많아서 아무 데나 가서 커피를 마셔도 분위기가 너무 좋아요. 锡镇:因为有很多漂亮的咖啡厅所以不管去哪喝咖啡那个气氛都是很棒的。 경화: 맞아요. 京华:是的。 석진: 맛집도 되게 많았어요. 锡镇:而且有很多有名又好吃的餐厅。 경화: 네. 비싸긴 하지만. 京华:是的,虽说很贵。 석진: 네. 그중에서 제가 제일 좋아하는 건, 에그 타르트 집이 있거든요. 锡镇:是的,我其中最喜欢有一家卖蛋挞的店。 경화: 진짜요? 京华:是吗? 석진: 정말 유명한 집인데, 갓 구운 에그 타르트를 먹을 수 있는 곳이었거든요. 锡镇:真的是家很有名的店呢,能吃到现烤的蛋挞噢。 경화: 저는 몰랐어요. 京华:我不知道诶。 석진: 나중에 기회 되면 제가 가르쳐 드릴게요. 경화 씨는 삼청동에 대한 추억 있나요? 锡镇:以后有机会我告诉你吧。京华,你对于三清洞有什么样的回忆呢? 경화: 글쎄요. 삼청동은 갈 때마다, 왠지 그날이 좀 오랫동안 기억에 남는 것 같아요. 京华:难说,不知道为什么我每次去三清洞好像都会留下很深的记忆。 석진: 왜요? 锡镇:是因为什么呢? 경화: 모르겠어요. 그 특유의 분위기가 굉장히 좋잖아요. 그래서 거길 갔던 날이 잊혀지지 않아요. 모든 날들이. 예를 들면 그 삼청 공원 가 보셨어요? 京华:我也不知道,可能是因为那儿独特的氛围非常好。所以但凡去那儿的日子都不容易忘记呢。就比如说三清公园,哥哥去过吗? 석진: 삼청 공원이란 데가 있어요? 锡镇:有三清公园这样的地方吗? 경화: 그 산 올라가는 곳이 옆에 있는데, 그 시작 부분이 삼청 공원이거든요. 그래서 거기에서 놀던 기억도 나고, 거기서 몇 번 놀았었고요. 그리고 영화관 때문에 거기를 자주 갔었어요. 京华:在登山入口的旁边,头那儿就是三清公园了。我记得我在那儿玩的记忆呢,大概去了那儿几次。然后就是因为那个电影院所以经常去。 석진: 저 그 영화관 가 봤어요. 锡镇:我也去过那个电影院。 경화: 아, 진짜요? 京华:啊,是吗? 석진: 네. 가서 다큐멘터리 영화 봤었는데 정말 좋았어요. 锡镇:是的,我去那看过纪录片(documentary)挺不错的。 경화: 저도 거기서 주로 다큐멘터리 영화 많이 보는데요. 거기서 본 영화들은 다 좋아요. 그래서 또 기억에 남고, 그리고 또 오른쪽 삼청 공원이 아니라 다른 쪽으로 가면 아까 오빠가 말했던 한옥 마을도 나오고, 그리고 또 삼청동은 낮에 가도 예쁘고, 밤에 가도 예뻐요. 京华:我也经常去那儿看纪录片呢。因为在那儿看的电影都挺不错的所以这个也是记忆很深,然后不是往右边三清公园而是往别的方向去的话就是刚刚哥哥所说的韩屋村了。而且三清洞不仅是白天好看夜景也是非常漂亮的。 석진: 저는 밤에 가 본 적은 없어요. 锡镇:我还没有晚上的时候去过那儿呢。 경화: 밤에 가도 정말 예쁘거든요. 京华:晚上去看的也真的是很好看呢。 석진: 조명이나 그런 게 예쁜가요? 锡镇:是照明很美吗? 경화: 맞아요. 맞아요. 되게 예쁜데, 그런 모든 장면, 장면들이 다 떠오르는 것 같아요. 京华:是的是的,特别的好看,而且现在说起来就像所以的场景都浮现在眼前一样。 석진: 예전에도 그랬고, 요즘에도 외국인들이 많이 찾는 것 같아요. 锡镇:以前我也听说了,到现在也是有很多外国人会去那儿呢。 경화: 근데 저는 최근에는 많이 못 가 봤는데, 제가 한 몇 년 전에 자주 갔을 때는, 몇 달에 한 번씩 가면, 갈 때마다 사람이 더 많아져 있는 거예요. 그래서 “이 동네가 점점 인기가 많아지고 있구나.” 이런 걸 느꼈었어요. 京华:虽然我现在没有太经常去,但是我几年前经常去的时候大概每几个月就去一次,那个时候感觉每去一次人就增多一次的感觉呢。所以当时就觉得这个小区越来越火了啊。 석진: 그런데 거기 삼청동 한옥 마을, “북촌 한옥 마을”이라 그러죠? 그 한옥 마을에 실제로 사람이 살죠? 锡镇:但是那的三清洞韩屋村,应该叫北村韩屋村吧?那儿的韩屋都是有人住的是吧? 경화: 네. 살죠. 京华:是的,都是有人在里面生活的。 석진: 네. 그래서 거기 가 보면, “여기 실제로 사람이 사니까 너무 시끄럽게 하지 마세요.”라는 그런 문구들도 있어요. 锡镇:所以去到那儿的话会看到“这里有人生活所以请不要大声喧哗。”这样的标幅呢。 경화: 맞아요. 사람들이 너무 많아지니까 아무래도 시끄럽겠죠? 京华:是啊,因为人越来越多总免不得吵闹的嘛。 석진: 그런데 친구들끼리 많이 모여서 가게 되니까 시끄러울 수밖에 없는 것 같아요. 锡镇:但是朋友们一起去的话好像就避免不了喧哗这个事实啊。 경화: 또 여럿이 모이면 조용히 하기가 힘들죠. 京华:而且很多人在一起的话很难保持安静啊。 석진: 그렇죠. 그냥 조용히 구경하고 돌아다니면 무슨 재미가 있겠어요. 锡镇:就是,要是就那么安静的转来转去参观的话多没意思啊。 경화: 네. 근데 아마 더 시끄러워지면 거기를 못 가게 하는 게 아닐까... 京华:是的,但是要是更加喧哗的话我想那边是不是可能禁止参观了呢.. 석진: 좀 무섭네요. 锡镇:这样说有点吓人呐! 경화: 근데 저는 사실 사람 많은 곳을 굉장히 싫어해요. 그래서 삼청동이 사람이 많아지니까 점점 덜 가게 되는 것 같아요. 京华:而且其实我不太喜欢人多的地方,所以三清洞人越来越多之后我好像就渐渐去得少了。 석진: 그렇구나. 외국인 하니까 갑자기 추억 하나가 생각나는데, 거기에 “먹쉬돈나”라는 맛집이 있었어요. 锡镇:这样啊。刚说到外国人突然想起一件事,那儿不是有家叫“mukshidonna(三清洞著名即食辣炒年糕店)”很有名的店嘛。 경화: 네. 맞아요. 알아요. 京华:是的,我也知道那儿。 석진: 거기 떡볶이하고 분식이 맛있다고 해서 저랑, 아는 형이랑, 그리고 외국인 친구랑 같이 거기서 기다리고 있었어요. 한 줄이 50미터 정도 서 있었는데, 그래서 기다리고 있다가 제가 TalkToMeInKorean으로 한국어를 가르치고 있으니까, 그 얘기를 했었어요. 그러면서 “가끔가다가 외국인이 나를 알아보고 인사를 한다.” 이렇게 얘기를 했는데, 아무도 안 믿는 거예요. 그래서 그냥 가만히 있었는데, 갑자기 외국인이 실제로 저희 일행한테 와서 저한테 인사를 하는 거예요. 锡镇:因为那的炒年糕和各种面食都好吃,所以我和一个认识的哥哥还有一个外国朋友在那排队呢。队大概排了有五十米长吧,所以在排队的时候我就跟他们讲我通过TalkToMeInKorean这个节目在教韩语,也跟他们说了所以有时候偶尔也会有外国朋友认出来我还跟我打招呼。结果他们都不相信我的话。所以我也就那样在那站着,然后突然有外国朋友朝我们这边走来还跟我打招呼。 경화: 네. 京华:嗯。 석진: 그래서 같이 사진을 찍어도 되냐고 아주 정중하게 물어보는데, 저는 너무 뿌듯한 거예요. 锡镇:而且还特别恭谨的问我能不能一起合个影,哎呀我相当得意啊。 경화: 근데 그게 오빠를 알아보고 사진을 찍자고 한 거 맞아요? 京华:但是,是认出来了哥哥所以要求合照的吗? 석진: 네. 맞아요. 锡镇:是啊。 경화: 확실해요? 京华:确定吗? 석진: 네. 확실합니다. 锡镇:是的,以及肯定。 경화: 그렇군요. 친구들이 이제 믿었군요. 오빠의 말을. 京华:这样啊,那些朋友们肯定就相信哥哥说的话了吧。 석진: 네. “우와! 대단하다.”고. 锡镇:是的,说了“呜哇!真厉害啊!”。 경화: 타이밍이 기가 막혔네요. 京华:这时机简直太巧了。 석진: 박수만 안 쳤다 뿐이지 나를 뭔가 좀 존경의 눈빛으로 보는 게 좀 티가 나더라고요. 锡镇:(我朋友们)就差没给我鼓掌了,很明显看我时候那眼神里透露出对我的尊敬啊。(笑) 경화: 그래요? 京华:是吗? 석진: 네. 锡镇:是啊。 경화: 제가 보지 않았으니까 뭐라고 할 말이 없네요. 京华:我也没亲眼所见所以也说不。。。
上一期: 便当
下一期: 职业棒球