故乡

故乡

2017-06-30    10'45''

主播: 小海大海

1418 101

介绍:
这一期两位主持人讨论的是故乡。大家有离开过自己的故乡吗?如果现在是正在异乡念书奋斗又可曾想念自己的故乡?让我们一起看看两位主持人是怎么想的吧。 경화: 안녕하세요. Talk To Me In Korean의 이야기입니다. 京华:大家好,这里是Talk To Me In Korean聊天节目。 석진: 안녕하세요. 여러분. 锡镇:听众朋友们大家好。 경화: 안녕하세요. 京华:大家好。 석진: 안녕하세요. 경화 씨. 锡镇:京华你好啊。 경화: 안녕하세요. 석진 오빠. 京华:哥哥你好。 석진: 여러분, 제가 다시 돌아왔습니다. 锡镇:各位,我又回来啦~ 경화: 와! 반가워요. 京华:哇~欢迎。 석진: 저번 주에는 제가 너무 바빠서, 효진 씨하고 경화 씨가 이제 이야기를 도와줬는데요. 이번 주제가 뭐죠? 锡镇:上周实在是太忙了所以辛苦了孝珍和京华。我们这周的主题又是什么呢? 경화: 오늘 주제는 고향이요. 京华:今天的主题是故乡。 석진: 고향이요? 锡镇:故乡啊? 경화: 네. 京华:是的。 석진: 경화 씨는 고향이 어디예요? 锡镇:京华你老家是哪里? 경화: 저는 태어난 곳이 광주, 전라남도 광주죠. 京华:我出生的地方是光州,全罗南道的光州。 석진: 전라남도 광주. 锡镇:全罗南道光州啊。 경화: 네. 京华:是的。 석진: 저는 경상북도 포항입니다. 锡镇:我的故乡是庆尚北道的浦项。 경화: 아! 포항이 경상북도에 있군요. 京华:啊~浦项是在庆尚北道啊。 석진: 네. 보통 고향이 어떤 곳이죠? 锡镇:是的。一般故乡是指怎样的地方呢? 경화: 자신이 태어난 곳이죠. 京华:当然是自己出生的地方啦。 석진: 네. 태어난 곳. 그런데 저는 고향 하면 다른 곳이 먼저 떠올라요. 锡镇:是的,出生的地方。但是我提起故乡的话会联想起别的地方。 경화: 어디가 떠올라요? 京华:想起什么地方呢? 석진: 보통 고향이라고 하면 그런 이미지가 있잖아요. 아주 농촌이고, 도시가 아닌 아주 시골이고, 논과 밭이 있고, 집이 아주 허름하고, 할머니, 할아버지가 계신 곳. 저는 그런 이미지가 있었거든요. 锡镇:一般说起故乡不都会有一个形象嘛。就感觉是十分乡土的,不是城市而是乡下的感觉,有稻田土地呀,破旧的房子啊还有爷爷奶奶在的地方。我对故乡就是这样的形象。 경화: 뭔가 그 고향이라는 단어 자체가 뭔가 약간 시골 느낌이 나긴 하죠. 京华:故乡这个词本身好像就有种很乡土的感觉。 석진: 맞아요. 锡镇:是的是的。 경화: 근데 광주는, 그냥 이제 서울만큼 그런 번잡한 도시는 아니지만, 그냥 도시예요. 여느 도시와 같은. 포항도 그런가요? 京华:但是光州呢,虽然跟首尔那样繁华复杂的大都市没法比但是也是个城市,跟别的城市一样。浦项也是那样吗? 석진: 포항도 도시예요. 锡镇:浦项也是城市的。 경화: 네. 그런데 오빠가 지난번에 바닷가에 사셨다고 말씀하신 거 들었거든요. 바닷가에 있는 도시 맞나요? 京华:嗯,但是上次听哥哥说你曾住在海边来着,(浦项)是海滨城市吗? 석진: 맞습니다. 그렇게 시골이 아니에요. 그런데 사람들이 많이 오해를 하세요. 그러니까 포항이라고 하면 자신들이 잘 들어 보지 않은 도시니까, 뭐 부산이나 울산처럼 그렇게 유명한 도시가 아니잖아요. 锡镇:没错。不是那么的乡下的地方。但是人们都常常误以为是农村。一听说浦项,因为不是自己经常听到的一些城市啊像是有名的釜山啊巍山什么的。 경화: 네. 京华:嗯。 석진: 그러다 보니까 왠지 논과 밭이 있고, 사람들이 다 농사를 짓고 있을 것 같은 그런 곳인 줄 아나 봐요. 그래서 “너 고향 어디니?”라고 묻지 않고, “너네 시골이 어디니?” 이렇게 묻는 사람이 또 있더라고요. 锡镇:所以都误以为是有稻田土地啊,人们都干农活那样的地方吧,所以有的人都不问“你老家是哪里啊?”而是直接问“你家是哪个村的啊?”这样。 경화: 근데 저는 사실 어렸을 때 포항에 대한 로망이 있었어요. 京华:但是我其实小的时候向往过浦项来着。 석진: 진짜요? 锡镇:是吗? 경화: 네. 京华:是的。 석진: 뭐예요? 锡镇:是因为什么呢? 경화: 왜냐하면 포항에 포항 제철이 있잖아요. (그렇죠.) 가장 크죠. 우리나라에서. 京华:因为浦项不是有浦项制铁公司(POSCO)嘛。(没错。)韩国最大的。 석진: 그렇죠. 锡镇:没错。 경화: 그리고 포항 스틸러스 축구팀이 있잖아요. 京华:然后还有浦项制铁足球队(Pohang Steelers)嘛。 석진: 아, 맞아요. 锡镇:嗯,没错。 경화: 그래서, 거기에 이동국 선수가 있었잖아요. 京华:然后李东国选手是那的嘛。 석진: 그때 제가 고등학교 때 인기가 정말 많았어요. 锡镇:嗯,在我高中的时候他真的是超有人气的。 경화: 네. 홍명보 선수도 포항 출신이죠? 京华:是的,还有洪明宝选手也是浦项足球队出来的吧。 석진: 그렇죠. 그렇죠. 锡镇:没错没错。 경화: 네. 그래서 “아, 나도 포항 가고 싶다.” 이런 생각을 했었어요. 축구 선수들 보려고. 京华:所以我才会有“啊~我也想要去浦项。”这样的想法。想去看足球选手们。 석진: 축구 선수 때문에? 锡镇:是因为足球选手啊? 경화: 네. 네. 京静华:是的。 석진: 저는 그게 좀 콤플렉스였어요. 锡镇:我曾因为足球而困扰过呢。 경화: 왜요? 京华:为什么呢? 석진: 포항은 축구장만 있거든요. 锡镇:浦项只有足球场呢、 경화: 축구장만 있다는 게 무슨 말이에요? 京华:只有足球场这是什么意思啊? 석진: 다른 좀 큰 도시는 야구장, 배구장 뭐 이런 게 있잖아요. 저는 그런 경기를 보고 싶었는데 축구장밖에 없으니까. 锡镇:别的大一点的城市呢,还有棒球场啊排球场什么的啊。我还想看那些比赛呢但是这除了足球场没有别的。 경화: 오빠는 축구에는 별로 관심이 없었나요? 京华:哥哥你不喜欢足球啊? 석진: 물론 좋아했긴 했는데, 어렸을 때는 배구를 더 좋아했었어요. 锡镇:当然不是啦,虽然喜欢但是小时候更喜欢排球些。 경화: 아... 그럼 포항에는 배구팀이 없군요. 京华:啊~浦项原来没有排球队啊。 석진: 없죠. 锡镇:没有啦。 경화: 그 지역에 그 팀이 있어야 사실 경기장이 있잖아요. 京华:那个地方有要队伍了才会有比赛场地嘛。 석진: 그렇죠. 锡镇:没错啊! 경화: 아니, 반대인가요? 경기장이 있으면 팀이 생기는 건가요? 京华:不对,是说反了吗?有了比赛场地才会产生队伍呢? 석진: 아마 경기장이 먼저 생겨야지 선수가 생길 거예요. 锡镇:可能应该是先有比赛场地了才会有相应的选手吧。 경화: 저는 사실 이제, 광주는 너무 어렸을 때 살아서 사실 기아 타이거즈보다 해태 타이거즈 시절에 제가 살았거든요. 그렇기 때문에 오히려 이제 그 농구팀, 뭐 축구팀, 이런 얘기하면은 제가 인생의 반을 살아온, 지금도 살고 있는 안양이 먼저 떠오르는데, 안양에는 농구팀도 있고, 다 있어요. 근데 축구팀은 있었다가, 어렸을 때 있었는데 없어졌었어요. 京华:我呢,其实是很小的时候在光州生活,所以比起Kia Tigers的时代来讲我是活在了Haitai Tigers(Kia的前身)的时代。所以可能是这个原因,提起什么篮球队啊足球队的话就会条件反射的想到我度过了一般人生而且现在也居住的安阳来。安阳既有篮球队,都有啦。然后也有过足球队,在我小时候然后就消失了。 석진: 그렇군요. 锡镇:这样啊。 경화: 네. 그래서 정말 아쉬웠어요. 京华:是的,所以觉得很可惜。 석진: 포항은 좀 잘된 게, 야구장이 생겼어요. 그렇다고 포항에 야구팀이 생긴 건 아니고, 대구에 있는 삼성 팀이 거기서 경기를 하는 거죠. 锡镇:浦项现在不错的是有了棒球场了。但是有了棒球场并不是也产生了新的球队,而是在大邱的三星队会来这里比赛。 경화: 아, 그렇군요. 京华:啊,原来如此。 석진: 그런데 경화 씨는 고향 하면 뭔가 떠오르는 그런 기억이 있나요? 锡镇:京华要是说起故乡的话你会有什么记忆浮现吗? 경화: 저는 아까 오빠가 사람들이 포항을 시골이라고 오해를 한다고 아까 말씀하셨잖아요. 京华:我呢,刚刚哥哥不是说人们都误会浦项是个村子嘛。 석진: 네. 锡镇:嗯。 경화: 근데 저도 그 비슷한 추억이 있는데요. 제가 어렸을 때 광주에 살 때, 서울에서 사람들이 이제 가끔 내려오면, “시골에 왔더니 공기가 좋다!” 뭐 이런 식으로 시골이란 말을 썼을 때 굉장히 예민하게 반응했어요. 왜냐하면 “눈에 보이는 게 농촌이 아니라 도시인데, 왜 시골이라고 하느냐.” 그랬는데, 제가 경기도에 올라와서 살고 몇 년이 흐르니까, 저도 모르게 광주 내려갈 때 “시골 내려간다.” 이렇게 얘기하고 있더라고요. 京华:我也有个类似的。我小的时候住在光州的时候有首尔的人过来嘛然后说“来到了乡村,空气真好啊~”这样的话。我在听到乡村这样的词时就反应挺大的。因为明明眼里看到的不是农村而是城市嘛为什么要说是乡村呢?但是自从我搬去京畿道生活了几年之后当我回光州的时候我也不自觉的说了“我回乡下了啊”这样。 석진: 정말 그렇죠. 서울에 얼마 동안 있다가, 그 다음에 고향에 내려가면 고향이 정말 작아진 느낌이 많이 들어요. 锡镇:真是那样的。在首尔呆段时间然后再回去故乡的话真的就感觉故乡像是变小了呢。 경화: 네. 그래서 시골이란 단어에, 광주에 살 땐 되게 민감했었는데, 언젠가 나도 모르게 지방 도시를 그냥 시골이라고 부르고 있는 자신을 발견했어요. 京华:是的,所以乡村这个词在我自己住在光州的时候还挺敏感的但是发现自己也不知道何时起把地方的城市叫做了乡村呢。 석진: 그렇군요. 锡镇:这样啊。 경화: 네. 京华:是的。 석진: 그리고 경화 씨는 “고향이 좀 그립다.”라는 생각이 들어본 적 있나요? 锡镇:那你有没有过很想念家乡的感觉呢? 경화: 사실 안양에 처음 이사 왔을 때는 많이 그리웠어요. 친구들도 그립고, 또 제 인생에 사실 처음으로 이사를 한 거였는데, 너무 멀리 왔잖아요. 京华:其实最开始搬到安阳的时候真的是很想的。也想朋友们,而且是我人生中第一次搬家嘛。从那么远的地方搬来。 석진: 그렇죠. 锡镇:没错。 경화: 그냥 이 동네에서 저 동네로 간 것도 아니고, 다른 도시로 그것도 위로 한참 올라왔기 때문에 처음에는 많이 그리웠어요. 그런데 이제 시간이 지나니까 광주에 대한 추억을 점점 잊게 되는 거예요. 그래서 아마 제가 광주라는 말을 들었을 때 친근함? 그러니까 고향이라는 느낌이 사라지기 시작한 게 대학생이 돼서였던 것 같아요. 그때 이제 제가 중학교 2학년 때부터 。。。
上一期: 睡觉癖好
下一期: 市场