小王子 第三章 我住的地方,很小很小

小王子 第三章 我住的地方,很小很小

2016-05-03    04'19''

主播: 有声英语故事(面包树)

392 9

介绍:
世界那么大,亲们五一都去哪里看了呢? 对面包树老师而言,故事就是远方~ 想去远方,就听听故事吧。 昨天我们听到了飞行员坠机撒哈拉大沙漠,第一次遇到一个小王子。那么,小王子究竟是谁?它究竟来自哪里呢?今天就来了解一下小王子的星球吧~  听故事,学单词 第三章的内容比较简单,只有几个词,亲们可以需要注意一下。如果只想听故事,请往下翻~ 精彩故事就在指尖~  1. drop  本章用到了drop的两层意思。  a. 本意:物体落下来。 例如,A plane dropped down from the sky.           飞机从天下掉下来了。  b. 引申义:透露风声;从言辞中透露出来  例如,From the words she dropped by chance (by chance, 偶然),I found about her secret.     从她偶然说的一些话中,我发现了她的秘密。 2. sb break into a lovely peal of laughter       break into 的本意是“强行闯入”的意思,比如说:      He is afraid someone might break into his house.       他害怕有人会强行闯入他家中。     这里的break into是“突然开始做什么的”意思,可以是一种情绪或者一种行为。例如,He broke into laughter/tears. 他突然笑/哭起来。       peal 本意是指钟鸣的声音。这里是做形容声音的特定量词“一长串、一阵(尤其指笑声或者雷声)。比如这里的:     a peal of laughter 一阵笑声    或者  a peal of thunder 一阵雷鸣             a peal of applause 一阵掌声   3. impenetrable  /ɪm'pɛnɪtrəbl/  难以穿透的,难以看透的,难以捉摸的      它的词根是 penetrate (穿透、渗透的意思)       penetrate + able (形容词后缀) 变成了 penetrable (能穿透的、能渗透的)       im (反义的前缀) + penetrable 就变成了impenetrable     是不是很简单呢。        有声故事:《小王子》第三章 那下面就跟着面包树老师一起来读听(看)故事吧。今天我们读(看)第三章吧。 4:20 小王子-第三章 来自说英语故事的面包树  It took me a long time to learn where he came from. 我费了好长时间才弄清楚他是从哪里来的。  The little prince, who asked me so many questions, never seemed to hear the ones I asked him.  小王子向我提出了很多问题,可是,对我提出的问题,他好象压根没有听见似的。 It was from words dropped by chance that, little by little, everything was revealed to me. 只有无意中吐露的一些话,才逐渐使我搞清了他的来历。 The first time he saw my airplane, for instance (I shall not draw my airplane; that would be much too complicated for me), he asked me: 例如,当他第一次瞅见我的飞机时(我就不画出我的飞机了,因为这种图画对我来说太复杂),他问我: "What is that object?" “这是什么物体?” "That is not an object. It flies. It is an airplane. It is my airplane." “这可不是’物体‘。它能飞。这是飞机。是我的飞机。” And I was proud to have him learn that I could fly. 我当时很骄傲地告诉他我能飞。 He cried out, then: 于是他惊奇地说道: "What! You dropped down from the sky?" “那么?你是从天上掉下来的?” "Yes," I answered, modestly. “是的”。我谦逊地答道。 "Oh! That is funny!" “啊!这真好玩。” And the little prince broke into a lovely peal of laughter, which irritated me very much. I like my misfortunes to be taken seriously. 此时小王子发出一阵清脆的笑声。这使我很不高兴。因为,我要求别人严肃地对待我的不幸。 Then he added: "So you, too, come from the sky! Which is your planet?" 然后,他又说道:“那么,你也是从天上来的了!你来自哪个星球?” At that moment I caught a gleam of light in the impenetrable mystery of his presence; and I demanded, abruptly: 就在那时,对于他是从哪里来的这个秘密我隐约发现到了一点线索;于是,我就突然问道: "Do you come from another planet?" “你是从另一个星球上来的吗?” But he did not reply. He tossed his head gently, without taking his eyes from my plane: 可是他不回答我的问题。他一面看着我的飞机,一面微微地点点头, "It is true that on that you can't have come from very far away . . ." 接着说道:“可不是么,乘坐这个物体,你不可能是从很远的地方来的..." And he sank into a reverie, which lasted a long time.  说到这里,他就长时间地陷入沉思之中。 Then, taking my sheep out of his pocket, he buried himself in the contemplation of his treasure. 然后,它从口袋里掏出了我画的小羊,看着他的宝贝入了神。 You can imagine how my curiosity was aroused by this half-confidence about the "other planets."  你们可以想见这种关于“别的星球”的若明若暗的话语使我心里多么好奇。 I made a great effort, therefore, to find out more on this subject. 因此,我竭力地想知道其中更多的奥秘。 "My little man, where do you come from? What is this 'where I live,' of which you speak? Where do you want to take your sheep?" “你是从哪里来的,我的小家伙?你的家在什么地方?你要把我的小羊带到哪里 去?”  After a reflective silence he answered: 他沉思了一会,然后回答我说:  "The thing that is so good about the box you have given me is that at night he can use it as his house." “好在有你给我的那只箱子,夜晚可以给小羊当房子用。” "That is so. And if you are good I will give you a string, too, so that you can tie him during the day, and a post to tie him to." “那当然。如果你听话的话,我再给你画一根绳子,白天可以栓住它。再加上一根扦杆。” But the little prince seemed shocked by this offer: 我的建议看来有点使小王子反感。 "Tie him! What a queer idea!" “栓住它,多么奇怪的主意。” "But if you don't tie him," I said, "he will wander off somewhere, and get lost." “如果你不栓住它,它就到处跑,那么它会跑丢的。” My friend broke into another peal of laughter: 我的这位朋友又笑出了声: "But where do you think he would go?" “你想要它跑到哪里去呀?” "Anywhere. Straight ahead of him." “不管什么地方。它一直往前跑...”  Then the little prince said, earnestly: 这时,小王子郑重其事地说: "That doesn't matter. Where I live, everything is so small!" “什么关系。我住的地方,很小很小。” And, with perhaps a hint of sadness, he added: 接着,他略带伤感地又补充了一句: "Straight ahead of him, nobody can go very far . . ." “一直朝前走,也不会走出多远...” 亲们,有没有很好奇小王子来自那颗星呢? 在他的小小星球,又会怎样的美丽故事呢? 请继续关注明天的故事吧~  谢谢亲们的支持。 Have a nice evening!  背景音乐 Le Petit Prince  作曲 Peter Lai (黎彼得)【香港】