有个诗人叫聂鲁达

有个诗人叫聂鲁达

2016-07-20    08'51''

主播: 有声英语故事(面包树)

840 16

介绍:
有个诗人叫聂鲁达,他说“当华美的叶片落尽,生命的脉络才历历可见”。北方的冬天,树叶会掉光。是不是我们的爱也会像北方冬天的枝干一样,清晰,勇敢,坚强。 多年过后,黄磊(文)在《似水年华》结尾时的这段旁白相信一定还时常浮现在很多人的脑海中。如果有一部电视剧能让你向往一个地方,让你记住一个诗人,让你相信一种浪漫,那它一定是《似水年华》。 乌镇之所以让我执念, 是因为似水年华, 是因为聂鲁达。 是因为这一句: “当华美的叶片落尽,生命的脉络才历历可见 当某一天 亲眼见到一棵落尽了叶,只剩一树枝干的树 满树的枝干 清晰,坚强,勇敢 轻轻地剥落表皮 看得见脉络 却也见伤痕…” 但是,面包树google了几个小时,翻遍了聂鲁达的英文译本: 《一百首爱的十四行诗》(100 Love Sonnets) 《二十首情诗和一首绝望的歌》(Twenty Love Poems and a Song of Despair) 都没有找到这首“似水年华”。 这多少有点让人失望——很可能,我们最喜爱的“似水年华”根本就是杜撰的。 不过,他的这两首绝美的情诗肯定是真的——“我喜欢你是寂静的”和“如果你忘记我”。“我喜欢你是寂静的”是《二十首情诗和一首绝望的歌》里面的第十五首情诗;而“如果你忘记我”最早收录在1952年的诗集《船长之歌》。 那让我们跟着这两首诗来浪漫一夏吧~ 6:02 聂鲁达诗两首 来自说英语故事的面包树 一、 I Like for You to Be Still 我喜欢你是寂静的 Pablo Neruda 聂鲁达 (智利) (1904 - 1973) I like for you to be still It is as though you are absent 我喜欢你是寂静的, 仿佛你消失了一样。 And you hear me from far away And my voice does not touch you 你从远处聆听我, 声音却无法触及你。 It seems as though your eyes had flown away 好像你的双眼已经飞离远去, And it seems that a kiss had sealed your mouth 如同一个吻,封缄了你的嘴。 As all things are filled with my soul 如同所有的事物充满了我的灵魂, You emerge from the things 你从所有的事物中浮现, Filled with my soul 充满了我的灵魂。 You are like my soul 你像我灵魂 A butterfly of dream 一只梦的蝴蝶, And you are like the word: Melancholy 你如同忧郁这个字。 I like for you to be still And you seem far away 我喜欢你是寂静的, 好像你已远去。 It sounds as though you are lamenting A butterfly cooing like a dove 你听起来像在悲叹, 一只如鸽悲鸣的蝴蝶。 And you hear me from far away And my voice does not reach you 你从远处听见我, 我的声音无法企及你。 Let me come to be still in your silence 让我在你的沉默中安静无声。 And let me talk to you with your silence 并且让我借你的沉默与你说话, That is bright as a lamp Simple, as a ring 你的沉默明亮如灯, 简单如指环。 You are like the night With its stillness and constellations 你就像黑夜, 拥有寂静与群星。 Your silence is that of a star As remote and candid 你的沉默就是星星的沉默, 遥远而明亮 I like for you to be still It is as though you are absent 我喜欢你是寂静的, 仿佛你消失了一样, Distant and full of sorrow as though you would've died 遥远且哀伤, 仿佛你已经死了。 One word then, One smile is enough 彼时, 一个字, 一个微笑, 已经足够。 And I'm happy; Happy that it's not true 而我会觉得幸福, 因那不是真的而觉得幸福。   二、 If You Forget Me 如果你忘记我 Pablo Neruda 聂鲁达 (智利) (1904 - 1973) I want you to know one thing. 希望你知道 一件事: You know how this is: if I look at the crystal moon, at the red branch of the slow autumn at my window, 你知道为何如此: 当我凭窗凝望 姗姗而来的秋日 红枝上的明月 if I touch near the fire the impalpable ash of the wrinkled body of the log, everything carries me to you, 当我轻触火堆旁 似有似无的尘烬 或是褶皱层层的木柴 我的心儿就会飞向你 as if everything that exists, aromas, light, metals, were little boats that sail toward those isles of yours that wait for me. 似乎一切都有了 芬芳,光明和荣誉 就像小舟荡向岛屿 那里,你等候着我 Well, now, if little by little you stop loving me I shall stop loving you little by little. 然而,假若 你对我的爱情淡去 我的爱火也会 渐渐熄灭 If suddenly you forget me do not look for me, for I shall already have forgotten you. 如果瞬间你忘了我 别来找我 因为我早已把你忘怀 If you think it long and mad, the wind of banners that passes through my life, and you decide to leave me at the shore of the heart where I have roots, 我生命中 过往的猎猎疾风 如果你嫌弃它过于悠长,疯狂 而决意离我而去 在我爱情所深埋的心之岸 remember that on that day, at that hour, I shall lift my arms and my roots will set off to seek another land. 记住,彼时彼刻 我将举起双臂 摇断爱的根脉 憩于他方 But if each day, each hour, you feel that you are destined for me with implacable sweetness, 但是,如果每时每刻 如果你也感觉到你是我的真命天子 能共享奇妙的甜蜜 if each day a flower climbs up to your lips to seek me, 如果你迎向我的红唇 每天绽若鲜花 ah my love, ah my own, in me all that fire is repeated, in me nothing is extinguished or forgotten, 啊,我的爱人,我心里 所有的爱火将再度燃起 永不会消失,永不被忘记   my love feeds on your love, beloved, and as long as you live it will be in your arms without leaving mine 我情因你爱而生,爱人啊 情长今生 不离你我臂弯 最后祝大家都能找到自己的浪漫,过一个浪漫的夏天~ 喜欢请分享和转发~ 谢谢~