蓝色的雨...坎比尔

蓝色的雨...坎比尔

2017-06-23    03'29''

主播: 低头浅笑🎧

885 2

介绍:
蓝色的雨 [新西兰] 阿利斯泰尔·特·阿里奇·坎贝尔 蓝色的雨落自晴朗的天空。 我们的世界是个阳光的方块-- 可是在南方, 是紫色的雷鸣的 预警。 天真得像花一般, 你的眼睛忽闪着浓密的睫毛 在绿色的惊奇中睁开。 我们有什么可害怕的? 霜和厉风 责备我们, 高高的天空用蓝色的落花 击打房顶。 你和我在床上,我的爱人, 头靠在一块儿, 快活得好像 偷吃蜂蜜的盗贼—— 我们有什么可害怕的, 除了一个借来的世界 在我们四周垮下来 变成蓝色的废墟? 傅浩 译 ▎作者简介 阿利斯泰尔·特·阿里奇·坎贝尔(Alistair Te Ariki Campbell,1925—2009),新西兰诗人、 剧作家和小说家,曾获得新西兰诗歌奖、太平洋群岛艺术家奖、首相文学奖等诸多荣誉。 ▎阅读分享 “你和我在床上,我的爱人,/头靠在一块儿,/快活得好像/偷吃蜂蜜的盗贼”,这种隐秘又纯真的快乐,如同生命中的潜流,使人远离了外界喧嚷,回归了生命原初的天真与欢欣,让人在爱中自成一体,构建出一个小小的世界。即使外面的世界在“紫色的雷鸣的预警”中,我们的世界也依然“是个阳光的方块”。既是如此,那么外面霜和厉风的责备,暴雨的惩罚,这些都算什么呢?坎贝尔用一种无所谓的语气说,这不过是一个“借来的世界”,且看它在我们四周垮下来,变成蓝色的废墟。▎诗歌原文 Blue Rain By Alistair Te Ariki Campbell Blue rain from a clear sky. Our world a cube of sunlight—— but to the south the violet admonition of thunder. Innocent as flowers, your eyes with their thick lashes open in green surprise. What have we to fear? Frost and a sharp wind reproach us, and a tall sky pelts the roof with blue flowers. You and I in bed,my love, heads leaning together, merry as thieves eating stolen honey—— what have we to fear but a borrowed world collapsing all about us in blue ruins?