May. 16, 2015 #日韩风情 • 日本語# 美文赏读

May. 16, 2015 #日韩风情 • 日本語# 美文赏读

2015-05-16    09'39''

主播: VOE~感谢沈农idea精英汇

982 64

介绍:
A:皆さん、こんばんは B:こんばんは A:voeにっかんすタイルへようこそ 私白です B:私ででです A: 人間というものは世の中に合わせて生きているうちに、いつの間にか、自分を見失ってしまうことがよくある。 人们在适应这个世界并在这个世界生存的过程中,不知不觉就会迷失自己。 B: 自分を見失うと、外側にある刺激に振り回されたり、他人に感化されたりしやすくなる。 人一旦迷失了自己,就很容易受到外界的刺激或是他人的影响,从面随波逐流。 A: 自分らしい人生を送りたければ、自分で自分の演出家に成らなければならない。 所以,如果你想活出自己的精彩,那你就必须成为自己人生剧目的导演,来演绎自己的人生。 B:ただし、演出家といっても、役者の個性をあまり考えず、役者を自らの構想を実現するためのコマとしか見なさないような演出家もいる。そのような演出家になってしまうと、あなたの個性は抑圧されてしまう。 但是,也有一些导演,他们从不考虑演员的个性,而是把演员当成自己手中的棋子,让演员按照自己的意志去演自己构想出的场景。如果你变成了这样的导演,那么你的个性也会受到抑制。 A: 個性を引き出す演出家になるには、自分の中の才能をよく観察してみなければならない。 要想成为一个能够引导自己个性的好导演,你就必须用心观察自己潜在的才能。 B: 観察するだけではなく、実際にいろいろと挑戦してみることも必要だろう。 而仅仅靠观察还是不够的,还有必要进行各种各样的实际挑战。 A: 人生を何度でもやり直しがきく舞台稽古だと思えばよい。 人生这个舞台是允许你不断跌倒再不断爬起来的。 B: やりやすい役だけをしていたのでは、役者としての成長はなく、せっかくの個性も花開かない。 如果一味地只是扮演简单的小角色,演员就得不到锻炼成长,有些可贵的个性也就无法得到发挥。 A: 個性を引き出すには多少、難しい役を与えてみることも必要(ひつよう)なのだ。 因此,要想引导自己个性的发挥,还有必要扮演一些有难度的角色。 B: 逆境という試練は、まさにいろいろなことが要求されるだけに、演出家としての腕を見せどころであり、役者として成長するよいチャンスでもある。 身处逆境,的确需要面对各种各样的考验,也正因如此,才能够显示出导演的水平,同时也是演员成长的最好时机。 A:不同的人会有不同命运,人们总是抱怨自己不够幸福,其实幸福无时无刻不在身边,只是每个人的体会不同而已。这次让我们一起感受平凡人的幸福吧 突然、訪れる至福感 B:あなたはどんなときに幸せを感じるだろう?恋人と一緒にいるとき、好きな音楽を聴いているとき、おいしい料理を食べているとき、踊っているとき、趣味に没頭しているとき……まあ、人によって、どんなことに幸せを感じるかは、違うのが当然かもしれない。 A: 你在什么时候会感到幸福?和恋人在一起的时候,听着喜欢的音乐的时候, 吃着可口饭菜的时候,舞蹈的时候,埋头于自己的爱好的时候…… 嗯,什么时候感到幸福,大概也因人而异吧。 A:次のような回答を送ってよこした三十代の主婦がいる。「朝日が射し込んでくるダイニングのテーブルを囲んで、夫と子供たちが私の作った朝食を食べていました。 有一个三十多岁的家庭主妇做了这样的回答。“那天早上,温暖的朝阳围坐在餐桌前,吃着我做的早餐。 B:毎朝見る、見慣れているはずの光景でしたが、その日はなぜか違っていました。子供たちの清潔な身なり、生き生きとした顔、光を受けて輝く食器、夫のほころんだ顔、そういったものを見ているうちに、突然、おなかのそこから至福感がこみ上げてきたんです。 A: 这原本是每天习以为常的情景。但是那一天,不知道为什么我却感觉有点不一样。 孩子们穿戴得整整齐齐,神采奕奕,餐具映着朝霞闪闪发光,老公的脸上带着迷人的微笑……看着这些,我突然从心底里涌起一种难以言表的幸福感。 B:私たちはそれ以上にないほど幸せでした。人が幸せになるのに、条件などないのだ。 看来,人们对于幸福的感知,是无须刻意条件的。 A:みんなきっと幸せにしてください  节目得最后我们感谢一下技术部的同学 B:はい、今日の放送はこれで終わると思います、みんな来週 また。 A:じゃ、みんなさようなら B:さようなら