If 如果 · 罗斌

If 如果 · 罗斌

2015-04-29    08'58''

主播: 为你读英语美文电台

86291 4444

介绍:
本期主播:罗斌-广东海洋大学大一在读 本期诗歌:If 如果 录制地点:广东•湛江   迈克尔•杰克逊亲自为自己写的墓志铭,用一段并不算长的文字,表达了对生命的理解和自我人生的总结: “If you can keep your head when all about you are losing theirs and blaming it on you; 如果,身边的人都失去理智,并将其归咎于你,而你却能保持清醒;…” 每年的六月底到七月初,在英国都要举行世界上最古老的网球赛事——温布尔登网球锦标赛。 即便你是一位狂热的网球爱好者,也未必能够注意到,在球员必经的中央球场入口大门上方刻着一行字。大家猜猜是什么? “友谊第一,比赛第二”? “发展体育运动,增强人民体质”? “大英帝国欢迎您”? 都不是。 那行字其实是一句诗:“If you can meet with Triumph and Disaster And treat those two impostors just the same.” 翻译过来就是:“如果,你能以平常心坦然面对失败和凯旋,并懂得:它们其实都是幻象。” 这首诗正是出自英国诗人Joseph Kipling约瑟夫•吉卜林《If 如果》,1895年,吉卜林为12岁的儿子写下了这首诗,并于1910年发表,该诗在1995年BBC公司观众调查中被推选为年度“最受英国人喜爱的诗歌”。时隔120年后的今天,罗斌,在湛江再次为你读起这首诗。愿此刻收听的你们,纵使天寒地冻,路远马亡,却不负生活。 If By Rudyard Kipling If you can keep your head when all about you Are losing theirs and blaming it on you, If you can trust yourself when all men doubt you But make allowance for their doubting too, If you can wait and not be tired by waiting, Or being lied about, don&`&t deal in lies, Or being hated, don&`&t give way to hating, And yet don&`&t look too good, nor talk too wise: If you can dream--and not make dreams your master, If you can think--and not make thoughts your aim; If you can meet with Triumph and Disaster And treat those two impostors just the same; If you can bear to hear the truth you&`&ve spoken Twisted by knaves to make a trap for fools, Or watch the things you gave your life to, broken, And stoop and build &`&em up with worn-out tools: If you can make one heap of all your winnings And risk it all on one turn of pitch-and-toss, And lose, and start again at your beginnings And never breathe a word about your loss; If you can force your heart and nerve and sinew To serve your turn long after they are gone, And so hold on when there is nothing in you Except the Will which says to them: "Hold on!" If you can talk with crowds and keep your virtue, Or walk with kings--nor lose the common touch, If neither foes nor loving friends can hurt you; If all men count with you, but none too much, If you can fill the unforgiving minute With sixty seconds&`& worth of distance run, Yours is the Earth and everything that&`&s in it, And--which is more--you&`&ll be a Man, my son! 如果 芮成钢(译) 如果,身边的人都失去理智,并将其归咎于你,而你却能保持清醒; 如果,所有人都怀疑你,而你却能自信如常,   并体谅他们对你的怀疑;   如果,你能耐心等待,不急不躁。   或遭人诽谤憎恨,却不去以牙还牙;   即不去光彩照人,亦不去才华横溢。   如果,你能去梦想,但却不做梦想的奴隶;   如果,你能去思辨,而不是为了思考而思考;   如果,你能以平常心坦然面对失败和凯旋,   并懂得:它们其实都是幻象;   如果,你能忍受你说出的真理,被无赖们故意曲解演绎,   用以误导愚昧人群;   或者,眼睁睁看着你为之付出一切的珍爱,   被人摧毁,然后俯拾碎片,   用老旧的工具去细细修补;   如果,你敢把所有赢来的人生筹码堆在一起,   冒险一搏,却一把输光。   然后从零开始,从不言败;   如果,你能让筋疲力尽的意气与肌体,   依然听从于你仅存的意志,   告诉自己一定要“坚持”;   如果,你能和百姓打成一片,却拒绝随波逐流;   或与王者同行,却不忘,庶民本色;   如果,无论是宿敌还是挚友,都无法伤害到你;   如果,所有人对你都很重要,但又没有谁那么重要;   如果,你能惜时如金,分秒必争;   那么,这个世界就全都属于你。   而你,我的儿子,也终将长大成人 关于作者 约瑟夫•鲁德亚德•吉卜林(Joseph Rudyard Kipling,1865年12月30日-1936年1月18日,又译吉普林或卢亚德•吉卜龄),生于印度孟买,英国作家及诗人。主要著作有儿童故事《丛林奇谭》(The Jungle Book,1894年)、印度侦探小说《基姆》(Kim,1901年)、 诗集《营房谣》(Gunga Din,1892年)、短诗《如果》(If—,1895年)以及许多脍炙人口的短篇小说。他是英国19世纪至20世纪中一位很受欢迎的散文作家,被誉为“短篇小说艺术创新之人”。 吉卜林的作品在20世纪初的世界文坛产生了很大的影响,他本人也在1907年获得了诺贝尔文学奖。他是第一个英国诺贝尔文学奖获得者,也是至今诺贝尔文学奖最年轻的获得者。 获奖理由: “这位世界名作家的作品以观察入微、想象独特、气概雄浑、叙述卓越见长”。 主播,制作:罗斌 发行:永清 特别感谢:潇雨 文字及垫乐归作者或版权方所有 图片来源网络