母亲节特辑 | 泰戈尔《仿佛》

母亲节特辑 | 泰戈尔《仿佛》

2022-05-08    05'55''

主播: 为你读英语美文电台

2737 18

介绍:
为你读英语美文 · 第458期 朗读:旭青(中文),旭红Linda(英文),旭群(法文) 2020年,母亲节,Linda和年时84岁的母亲读了汪国真的《母亲的爱》。 2021年,母亲节,Linda朗读了冰心献给母亲的诗《纸船》。 2022年,母亲节,因为疫情的缘故,护理院封园已经2个多月了,期间不能去看望妈妈,Linda(旭红)和姐妹旭青,旭青用中英法三国语言,和颂一首印度诗人泰戈尔写给母亲的诗歌《仿佛》。谨以此篇,献给86岁的母亲赵守凡,也献给天底下所有母亲,祝福所有母亲节日快乐,身体安康。 I Cannot Remember My Mother 《仿佛》 作者:泰戈尔,英文翻译:Sishu Bholanath 中文翻译:冰心,法文翻译:季旭群 我不记得我的母亲, 只是在游戏中间 有时仿佛有一段歌调在我玩具上回旋, 是她在晃动我的摇蓝时所哼的那些歌调。 I cannot remember my mother only sometimes in the midst of my play a tune seems to hover over my playthings, the tune of some song that she used to hum while rocking my cradle. Je ne me souviens pas de ma mère Ce n’est que parfois, il semble qu’il y ait un air tourne sur mes jouets ce sont les mélodies qu'elle avait l'habitude de fredonner en secouant mon berceau 我不记得我的母亲, 但是在初秋的早晨 合欢花香在空气中浮动, 庙里晨祷的馨香仿佛向我吹来像母亲一样的气息。 I cannot remember my mother but when in the early autumn morning the smell of the shiuli flowers floats in the air the scent of the morning service in the temple comes to me as the scent of my mother. Je ne me souviens pas de ma mère Mais le matin au début de l'automne le parfum de jasmin de nuit flotte dans l'air le senteur de la prière du matin dans le temple me souffle comme l'odeur de ma mère 我不记得我的母亲, 只当我从卧室的窗里外望悠远的蓝天, 我仿佛觉得我母亲凝注在我脸上的眼光 布满了整个天空。 I cannot remember my mother only when from my bedroom window I send my eyes into the blue of the distant sky, I feel that the stillness of my mother’s gaze on my face has spread all over the sky. Je ne me souviens pas de ma mère Juste au moment où je regarde le ciel bleu lointain depuis la fenêtre de ma chambre J'ai l'impression que le calme du regard de ma mère sur mon visage rayonne dans tout le ciel 主播介绍 季旭红,江苏省朗诵协会会员。喜欢电影配音,英语配音,以及中英双语诵读。希望用不同的声音和文化去分享爱,分享生命的美好。 季旭青,江苏省朗诵协会会员,热爱有声语言艺术,用心发声,传播真善美。 季旭群,移民加拿大,在蒙特利尔生活近10年。现居住在多伦多。从事旅游团部工作。