一诗一信 | 二十首情诗和一首绝望的歌

一诗一信 | 二十首情诗和一首绝望的歌

2019-05-01    05'12''

主播: 为你读英语美文电台

66175 410

介绍:
一诗一信 | 二十首情诗和一首绝望的歌 朗读者:黄茜,老V 坐标:巴萨罗那,北卡罗来纳 《二十首情诗和一首绝望的歌》之第二首 作者:[智利] 巴勃罗·聂鲁达 En su llama mortal la luz te envuelve. 夕阳用它微弱的光芒将你包裹。 Absorta, pálida doliente, así situada 沉思中的你,面色苍白,背对着 contra las viejas hélices del crepúsculo 晚霞那衰老的螺旋 que en torno a ti da vueltas. 围绕着你不停地旋转。 Muda, mi amiga, 我的女友,默默无语, sola en lo solitario de esta hora de muertes 孤零零地与这死亡时刻独处 y llena de las vidas del fuego, 心里充盈着火一般的生气, pura heredera del día destruido. 纯粹继承着已破碎的白日。 Del sol cae un racimo en tu vestido oscuro. 一束光芒从太阳落至你黑色的衣裳。 De la noche las grandes raíces 一条条巨大的根茎在夜间 crecen de súbito desde tu alma, 突然从你心田里生长, y a lo exterior regresan las cosas en ti ocultas. 隐藏在你心中的事返回外面。 de modo que un pueblo pálido y azul 因此一个苍白的蓝色民族 de ti recién nacido se alimenta. 一降生就从你身上获取营养。 Oh grandiosa y fecunda y magnética esclava 啊,你这伟大、丰盈,有魅力的女奴 círculo que en negro y dorado sucede: 从那黑色与金黄的交替循环里, erguida, trata y logra una creación tan viva 挺拔屹立,完成了生命的创造 que sucumben sus flores, y llena es de tristeza. 鲜花为之倾倒,可你充满了伤悲。 ▎主播介绍 黄茜:巴塞罗那自治大学博士 老V:医学博士后 策划:郡子,永清 文字,音乐,图片非商业用途,版权归作者或版权方所有