《长恨歌》Song of Everlasting Regret (一)【退散退散我要放大招了

《长恨歌》Song of Everlasting Regret (一)【退散退散我要放大招了

2015-05-27    11'09''

主播: 糖霜Sher

2345 114

介绍:
图片侵删。 《长恨歌》计划三期做完。本期中文朗诵改为听歌词【大雾 《长恨歌》是唐代诗人白居易的一首长篇叙事诗。 唐宪宗元和元年(806),白居易任盩厔(今西安市周至县)县尉。一日,与友人陈鸿、王质夫到马嵬驿附近的仙游寺游览,谈及李隆基与杨贵妃事。王质夫认为,像这样突出的事情,如无大手笔加工润色,就会随着时间的推移而消没。他鼓励白居易:“乐天深于诗,多于情者也,试为歌之,何如?”于是,白居易写下了这首长诗。因为长诗的最后两句是“天长地久有时尽,此恨绵绵无绝期”,所以他们就称这首诗叫《长恨歌》。陈鸿同时写了一篇传奇小说《长恨歌传》。 这篇诗是白居易最杰出的作品之一,也是中国古典诗歌中抒情诗与叙事诗密切结合的典范之一。诗篇一开头,对男女主人公是有所谴责的,但发展下去,诗人却用自己的感情、想象丰富了这个故事,赋予了这个爱情悲剧以更普遍的意义,使得作者自己和广大读者都对之产生了高度的同情。在一定程度上已脱离了历史原貌,成为一篇以咏叹李、杨爱情为主,充满感伤情调的“风情”诗了。玄宗早年励精图治,因此有开元治世;晚年荒淫无道,因此有天宝乱世。诗人面对这种具体现实,对这位天然尊长形成了矛盾而复杂的感情,有时颂美怀念,有时批评斥责,《长恨歌》则兼而有之。这是由诗人对历史事件和社会生活的认识所决定的。在创作中,作者打破了他写讽喻诗所坚持的“其事核而实”、“不为文而作”的规则,在叙事过程中一再使用想象和虚构手法,情、景、理的完美结构,浓烈的抒情贯穿于叙事的全过程,语言方面,音节和谐,句式骈散结合,并采用主客问答的形式及其作用,使得全诗风情摇曳,生动流转,极富艺术感染力。人物形象生动,语言和声调优美,抒情写景和叙事的水乳交融,也是《长恨歌》的艺术特色。 长恨歌 【唐】白居易 汉皇重色思倾国,御宇多年求不得。杨家有女初长成,养在深闺人未识。 天生丽质难自弃,一朝选在君王侧。回眸一笑百媚生,六宫粉黛无颜色。 春寒赐浴华清池,温泉水滑洗凝脂。侍儿扶起娇无力,始是新承恩泽时。 云鬓花颜金步摇,芙蓉帐暖度春宵。春宵苦短日高起,从此君王不早朝。 承欢侍宴无闲暇,春从春游夜专夜。后宫佳丽三千人,三千宠爱在一身。 金屋妆成娇侍夜,玉楼宴罢醉和春。姊妹弟兄皆列土,可怜光彩生门户。 遂令天下父母心,不重生男重生女。 Song of an Everlasting Regret Bai Juyi 【Tang Dynasty】 The amorous Tang emperor looked for a unique beauty, He failed after many year’s search of the whole country. There was a girl who’d just grown up in the Yang family, The girl stayed all day long in her bower,without company. She could not hide from the world as she was born pretty, So she was chosen the frist lady of his quickly. When she smiled she was an extremely charming female, By comparison,all over bower maids became pale. On a cold vernal day she was led to the royal hot spring, Where her complexion washed was like white jade shining. She was feeble when other maids helped her out of the water, This was the first time she enjoyed the emperor’s favour. She dressed in the most graceful style of a woman, She spent spring nights with him inside the splendid curtain. When the sun rose high they complained the nights were too short, After that the emperor seldom went to his office at court. Thus favored ,she was busy staying with him at each party, In bed and on spring outing she was his constant company. There were three thousand in the harem serving the throne, He gave his favour to none else but her alone. Her kinsfolk were granted fiefdoms of high position. All her family rose to the peerage without question. Lady Yang lived in a golden house to serve him at night hours, They two enjoyed spring dinner parties in jade-like towers. Her story convinced all the parents across the country, It’s better to bring daughters than sons to a family.