【英音】火眼精金,真真假假真真!(有文稿)

【英音】火眼精金,真真假假真真!(有文稿)

2015-02-10    01'24''

主播: NEWSPlus Radio

5237 265

介绍:
更多内容,请关注我们今天的微信,搜索:英语环球 NEWSPlus The Dulwich Picture Gallery in London is set to open a new exhibition that invites the public to question their understanding and appreciation of real and fake art. The exhibition, named "Made in China: A Doug Fishbone Project", opens on Feb 10 and replaces a priceless painting with a commissioned replica from China. Visitors and art experts are invited to try to spot the fake, which will be unveiled by the gallery after three months. Fishbone, the artist behind the project, says the exhibition encourages the public to question what makes art valuable while alluding to the serious problem of counterfeits. The replica was made by a studio in Xiamen in eastern China’s Fujian province for 120 pounds, roughly 180 US dollars, after Fishbone sent over digital images of the painting. Dulwich Picture Gallery n. 多维茨画廊 位于伦敦南部的多维茨地区,是英国建立的第一座公共美术馆。馆内主要收藏了16、17世纪欧洲众多大师级的艺术作品,如鲁本斯、伦勃朗、凡•戴克等等。多维茨画廊是世界上收藏著名大师作品最多的博物馆之一,具有很高的艺术和欣赏价值。 Doug Fishbone 道格•弗西伯恩,一位在伦敦生活和工作的美国艺术家。他和多维茨画廊合作,推出了这次名为Made in China(中国制造)的展览。该展览的展出品中包含一幅名画的复制品,参观者可以自行“找茬”,挑出这副“赝品”。该复制品由厦门的一家油画公司监制完成,所以展览取名为Made in China。究竟哪幅画是复制品?谜底将在三个月后揭晓。(BTW,该展览今天开幕哦!) commissioned adj. 正式委托的,正式批准的 来源于动词形式commission 例句: This is government-commissioned research. We’d really appreciate it if you could put your best staff to the task. (这是政府委托的官方调研项目。如果能让最优秀的员工参与进来,我们将感激不尽。) replica n. 复制品 unveil vt. 揭开…的面纱,使公之于众 例句: Auto companies from around the world are here to unveil their latest models. How exciting! (来自全球各地的汽车公司都在此展示其最新款产品。多么激动人心啊!) allude to v. 暗示,影射 (后面通常跟不太好的东西) 例句: I don’t know what information he got, but he alluded to some kind of conspiracy theory when he was in the meeting earlier today. (我不知道他掌握了什么信息,但今天早前开会的时候,他暗示了某种阴谋论的存在。) counterfeit n. 伪造品,仿制品 和fake是同义词,而且两者都可以当形容词使用,表示伪造的,仿制的,假的。