Vol.7 莎士比亚十四行诗第一首(读给莎翁诞辰450年)

Vol.7 莎士比亚十四行诗第一首(读给莎翁诞辰450年)

2014-04-18    03'06''

主播: 云峰

75442 177

介绍:
William Shakespeare Sonnet 1 From fairest creatures we desire increase, That thereby beauty's rose might never die, But as the riper should by time decease, His tender heir might bear his memory: 4 But thou contracted to thine own bright eyes, Feed'st thy light's flame with self-substantial fuel, Making a famine where abundance lies, Thy self thy foe, to thy sweet self too cruel: 8 Thou that art now the world's fresh ornament, And only herald to the gaudy spring, Within thine own bud buriest thy content, And tender churl mak'st waste in niggarding: 12 Pity the world, or else this glutton be, To eat the world's due, by the grave and thee. 我们要美丽的生灵不断蕃息, 能这样,美的玫瑰才永不消亡, 既然成熟的东西都不免要谢世, 娇嫩的子孙就应当来承继芬芳: 4 但是你跟你明亮的眼睛结了亲, 把自身当柴烧,烧出了眼睛的光彩, 这就在丰收的地方造成了饥馑, 你是跟自己作对,教自己受害。 8 如今你是世界上鲜艳的珍品, 只有你能够替灿烂的春天开路, 你却在自己的花蕾里埋葬了自身, 温柔的怪物呵,用吝啬浪费了全部。 12 可怜这世界吧,世界应得的东西 别让你和坟墓吞吃到一无所遗! 译者:屠岸,抄自方平主编的《莎士比亚全集》第十卷诗歌卷十四行诗集。