20170728_向英雄们致敬

20170728_向英雄们致敬

2017-07-29    02'54''

主播: 冲浪的少年

20904 73

介绍:
Honor Our Heroes (July 28, 2017) 向英雄们致敬(2017年7月28日) My fellow Americans, 我的美国同胞们, This past week, we have celebrated, saluted, and honored American heroes who have devoted their lives to God, Family, and Country. 过去一周,我们庆祝,敬礼,向把生命献给上帝,家庭和这个国家的英雄们致敬. Aboard USS Gerald R. Ford, we saluted those who will defend our flag on the newest and most advanced aircraft carrier in the history of our world. 我们登上杰拉尔德•R•福特航空母舰,向那些保卫我们旗帜的人们致敬.这是世界上有史以来最新的,最先进的航空母舰. In Ohio, I delivered a very special award to a heroic military survivor from the Pearl Harbor attack - long ago, but he is still in great shape. 在俄亥俄,我颁发了非常特别的奖项给一名珍珠港事件的英勇幸存者.这虽然很长时间了,但他仍然状态很好. At the White House, we have bestowed the Medal of Valor on the brave police officers who saved so many lives after a gunman opened fire on lawmakers during a Congressional baseball practice - they were very, very brave, and they truly did save lives. 在白宫,我们授予勇气勋章给英勇的警员们.在一次国会的棒球活动中,一个枪手向立法议员开枪射击.这些警员们拯救了众多的生命--他们非常非常英勇,他们真正得拯救了很多生命. And today in New York, we thank the law enforcement officers who are going after violent criminals and MS-13 gang members and restoring safety and peace to our communities. 今天在纽约,我们感谢追击暴力犯罪和MS-13团伙的执法部门警员们.他们重建着我们众多社区的安全和平和. All American heroes - whether they patrol the oceans, protect our Capitol, safeguard our streets, or serve in many other ways - share a common bond: They believe in America, they love our citizens, and they will stop at nothing to defend our safety and our freedom. 所有的美国英雄们--不管他们在大洋中巡逻,保卫我们的国会大厦,保护我们的街区,或者在用其他的方式服务--他们都有着共同的信仰:他们相信美国,他们爱着我们的公民,他们将永远不会停止保卫我们的安全和我们的自由. That is why we honor our heroes and work hard every day to build an America that is worthy of their sacrifices. 也因此我们尊敬我们的英雄,每天都努力工作来建设一个值得他们牺牲的美国. The source of America's strength is found in the spirit of our people. The heroes among us represent that American spirit: courage, love, and sacrifice. Our hearts are filled with pride and gratitude for all those who, for over two centuries, have secured our nation and protected our citizens. 美国的力量源泉来自我们民众的精神.我们中间的英雄们代表着美国的精神:勇气,爱和牺牲.200多年来,众多的人们保卫着我们的国家,保护着我们的公民,我们心中对他们永远充满着自豪和感激. Throughout our history, heroes have answered the call of duty to defend our country in its hour of need - and they're always there for us. And frankly, one of the great privileges and joys of serving as President of the United States is getting to spend time with these incredible Americans. 在我们的历史长河中,在国家需要的时候,英雄们很好地胜任了保卫国家的责任--他们总是在为我们服务.坦率地讲,作为美国总统的一项特权和快乐,就是能够有时间和这些杰出的人们在一起. Our heroes show us who we are as a nation and a people. They remind us that every citizen is capable of greatness, and they renew the promise that America will grow stronger and greater than ever before - and that's what we're doing right now. Look at all the jobs that are coming in. Look at what's happening with the stock markets. Look at so many things, where we're just getting bigger, better, and stronger - and never, ever forget our military, where we're adding billions and billions of dollars of new planes, new ships, and new equipment for our great soldiers and military personnel. 我们的英雄们告诉我们,作为一个国家和人民,我们是谁.他们提醒我们,每一个公民都能胜任伟大,他们重新定义了美国将发展得比之前更强大,更伟大的承诺--这正是我们当下正在做着的事情.看看所有正在来到的就业岗位.看看股市正在发生着的事情.看看很多的事情,我们正在变大,变好,变得更强大--我们永远不会忘记我们的军人,我们正在用着数十亿数十亿美元来发展新飞机,新舰船,以及我们伟大士兵和军人使用的新装备. After all, heroes are Made in America, and we have to take care of our heroes. 归根结底,英雄们来自美国,我们要抚恤我们的英雄们. Thank you and God bless you, and God bless the United States of America. 谢谢你们,上帝保佑你们,上帝保佑美利坚合众国.
上一期: 20170721_美国制造周
下一期: 20170804_美国梦