8.给孩子读诗《莎士比亚十四行诗第18首》

8.给孩子读诗《莎士比亚十四行诗第18首》

2018-12-05    03'15''

主播: 小鑫哥哥讲故事🍊

441 3

介绍:
《莎士比亚十四行诗》是2008年中国对外翻译出版公司出版的图书,作者是莎士比亚。[1]这本书主要分为两部分,第一部分是作者写给自己的好友——一个年轻的贵族的故事;第二部分是作者献给一位‘’黑女士"的故事,主要写爱情。   我是否可以把你比喻成夏天? Shall I compare thee to a summer's day?   虽然你比夏天更可爱更温和: Thou art more lovely and more temperate:   狂风会使五月娇蕾红消香断, Rough winds do shake the darling buds of May,   夏天拥有的时日也转瞬即过; And summer's lease hath all too short a date:   有时天空之巨眼目光太炽热, Sometime too hot the eye of heaven shines,   它金灿灿的面色也常被遮暗; And often is his gold complexion dimmed,   而千芳万艳都终将凋零飘落, And every fair from fair sometime declines,   被时运天道之更替剥尽红颜; By chance, or nature's changing course untrimmed:   但你永恒的夏天将没有止尽, But thy eternal summer shall not fade,   你所拥有的美貌也不会消失, Nor lose possession of that fair thou ow'st,   死神终难夸口你游荡于死荫, Nor shall death brag thou wander'st in his shade,   当你在不朽的诗中永葆盛时; When in eternal lines to time thou grow'st,   只要有人类生存,或人有眼睛, So long as men can breathe, or eyes can see,   我的诗就会流传并赋予你生命。 So long lives this, and this gives life to thee.