《双语新闻》:2019丝绸之路拉力赛正式发车

《双语新闻》:2019丝绸之路拉力赛正式发车

2019-07-09    01'45''

主播: FM45047

4721 40

介绍:
关键词:拉力赛 ключевая фраза: ралли-рейд 2019丝绸之路拉力赛正式发车 Стартовал ралли-рейд «Шелковый путь-2019» 2019丝绸之路拉力赛7月6日在俄罗斯伊尔库茨克市正式发车,来自36国家的近200名赛车手将穿越西伯利亚的广袤林原,跨过蒙古高原和草原,最后进入中国的戈壁沙漠。比赛将于16日在敦煌结束。 6 июля в российском Иркутске стартовал ралли-рейд «Шелковый путь-2019». Караван 200 гонщиков из 36 стран мира через сибирские леса проследует в монгольские нагорья и степи и, пройдя через пески пустыни Гоби в Китае, 16 июля финиширует в китайском городе Дуньхуан. 摩托车、汽车、卡车与全地形车四个组别的车队将途经俄罗斯、蒙古国、中国三国,开启为期10天,总行程超过5000公里的探险之旅。93台各型车辆将在“丝绸之路”上尽情驰骋,其中19辆赛车来自中国。本次比赛共分为10个赛段,俄罗斯2个、蒙古国5个,剩余3个赛段在中国,其中特殊赛段约3500公里。 Экипажам в четырех классах, включая мотоциклы, легковые авто, грузовики и квадроциклы, всего - 93 образца разной техники, 19 – родом из Китая - за десять дней предстоит преодолеть более 5000 км по дорогам трёх стран. Дистанция состоит из 10 этапов: 2- в России, 5 – в Монголии, остальные 3 – в Китае. Около 3500 км – спецучастки. 国家体育总局副局长李建明在伊尔库茨克斯佩兰斯基广场举行的拉力赛开幕式上表示,丝绸之路拉力赛体现了丝路精神,为增进丝绸之路沿线国家友好关系发挥了积极的作用,开创了三国体育合作与人文交流的新形式,将为发展三国友好关系注入新活力,为推动“一带一路”建设、践行 “构建人类命运共同体”理念做出新贡献。 Ралли-рейд, отражающий дух Великого шелкового пути, укрепит дружественные отношения между странами, расположенными вдоль маршрута, заявил, выступая на церемонии старта заезда на иркутской площади графа Сперанского, замглавы Главного госуправления КНР по делам физкультуры и спорта Ли Цзяньмин. Событие, по его мнению, открывает новую форму развития спортивного сотрудничества и активизации гуманитарных обменов между тремя сторонами и придаёт новый импульс их дружбе, внося вклад в продвижение строительства «Одного пояса и одного пути» и реализацию концепции создания сообщества единой судьбы человечества.