《双语新闻》逛博物馆 “泡”图书馆 如今过节越来越有文化味

《双语新闻》逛博物馆 “泡”图书馆 如今过节越来越有文化味

2020-10-07    02'44''

主播: FM45047

5349 35

介绍:
逛博物馆 “泡”图书馆 如今过节越来越有文化味 Посещение музеев и чтение в библиотеках – праздничные выходные носят всё более культурный характер 近年来,越来越多的中国人选择利用假期学习充电、自我提升,徜徉在知识的海洋,过节也变得越来越有文化味。 В последние годы все больше и больше китайцев предпочитают во время своего отпуска самосовершенствоваться и расширять кругозор, окунаться «в океан знаний». Таким образом, праздничные выходные становятся всё более и более культурными. 在绵阳市博物馆的历史文化陈列厅,市民陈奎正带着9岁的儿子陈星睿仔细研究展陈的文物。以往假期,陈奎会带着孩子出游,但今年,他们选择来博物馆逛逛。“逛博物馆很有意义,对一个小孩的培养和成长来说很有益处。实际上应该让他多了解历史,多读书。到博物馆学习历史,就能把书本上的知识更加细化了。”市民陈奎说。 В павильоне историко-культурных памятников Музея города Мяньян житель данного населённого пункта Чэнь Куй со своим 9-летним сыном Чэнь Синжуем изучают экспонаты. В минувшие каникулы Чэнь Куй просто брал с собой сына на прогулки, но в этом году они решили посетить музей. «Посещение музея – это важное событие, это полезно для воспитания ребёнка и его личностного роста. На самом деле, дети должны больше узнавать об истории и больше читать. Изучение истории в ходе посещения музея – это процесс детализации и формирования знаний», – отметил Чэнь Куй. 假日里,还有不少市民选择“泡”图书馆,享受获取新知识。在天津市图书馆,不少市民在这里看书学习。市民毛芳说,平时上班也没时间看书,一放假她就想利用假期给自己充电,看一下自己喜欢的书。 В каникулы многие горожане решили провести время в библиотеке и наслаждаться получением новых знаний. В библиотеке города Тяньцзинь много жителей читают и учатся. Гражданка Мао Фан отметила, что в будние дни у неё обычно нет времени для чтения, и поэтому она хочет использовать свой отпуск, чтобы почитать любимые книги, подзарядиться интеллектуальной энергией. 最新调查发现,很多年轻人似乎更喜欢各类体验课,这些课程,短则一两天,长则三五天,正好可以在长假里完成。记者在北京一家大型花店看到,长假期间这里每天都有安排课程,前来学习的人也不在少数。“之前我上过一次插花课,这是第二次课了,想提高自己的水平。平时太忙了,正好利用假期来充充电,而且看着自己插的花,很开心,很有成就感”,插花爱好者小北说。 Многие молодые люди, судя по последним опросам, предпочитают различные образовательные курсы, которые можно применить на практике. Такие курсы могут длиться от одного-двух до трех-пяти дней. Их как раз можно пройти во время длительных выходных. В большом цветочном магазине в Пекине журналист увидел, что во время длительных каникул курсы по икебане, составлению букетов, проводятся каждый день, множество людей приезжают в это место для обучения. «Раньше я уже посещала курс по декоративному оформлению цветов и составлению букетов. Это уже второй раз. Хочу повысить свой уровень. В обычные дни я слишком занята. Набираюсь знаний именно в праздничный отпуск. Очень рада и горжусь своими достижениями, когда смотрю на свою икебану», – говорит любительница цветов по имени Сяобэй. 一位哲人说过,对大部分人而言,时间的流逝和使用是大致相同的,特别是上班的时间。而人与人之间的不同,就是由那些自由时间造就的,比如说晚上、假期。趁这个长假,不妨拿起书本,走进课堂,为自己争取一次弯道超车的机会吧。 Кто-то из мыслителей как-то сказал, что для большинства людей течение времени и его использование, в общем-то, идёт примерно одинаково. Особенно это заметно в рабочее время. Разница между людьми создаётся именно в свободное время, например, вечерами и во время праздничных каникул. Воспользовавшись этим долгим отпуском, возьмите в руки книги и научитесь чему-то новому, чтобы догнать и перегнать других.