书籍分享-《疑问集》El libro de las preguntas 聂鲁达

书籍分享-《疑问集》El libro de las preguntas 聂鲁达

2015-05-24    12'34''

主播: 浮游西班牙语

654 59

介绍:
1 为什麽巨大的飞机不和 它们的子女一同翱翔? 哪一种黄鸟 在巢中堆满柠檬? 为什麽不训练直昇机 自阳光吸取蜂蜜? 满月把它夜间的 麵粉袋留置何处? ————————————————————————————————————————————————————————————————————————— 2 Si he muerto y no me he dado cuenta a quién le pregunto la hora? De dónde saca tantas hojas la primavera de Francia? Dónde puede vivir un ciego a quien persiguen las abejas? Si se termina el amarillo con qué vamos a hacer el pan? 2 如果我死了却不知情 我要向谁问时间? 法国的春天 从那儿弄来了那么多树叶? 为蜜蜂所苦 盲者何处安居? 如果所有的黄色都用尽 我们用什么做麵包? ————————————————————————————————————————————————————————————————————————— 3 Dime, la rosa está desnuda o sólo tiene ese vestido? Por qué los árboles esconden el esplendor de sus raíces? Quién oye los remordimientos del automóvil criminal? Hay algo más triste en el mundo que un tren inmóvil en la lluvia 3 告诉我玫瑰当真赤身裸体 或者那是它仅有的衣服? 为什么树藏匿起 根部的光辉? 谁听到犯了罪的 汽车的忏悔? 世上可有任何事物 比雨中静止的火车更忧伤? ————————————————————————————————————————————————————————————————————————— 4 Cuántas iglesias tiene el cielo? Por qué no ataca el tiburón a las impávidas sirenas? Conversa el humo con las nubes? Es verdad que las esperanzas deben regarse con rocío? 4 天国有多少座教堂? 鲨鱼为何不攻击 那些无所畏惧的海上女妖? 烟会和云交谈吗? 我们的希望真的 须以露水灌溉吗? ————————————————————————————————————————————————————————————————————————— 5 Qué guardas bajo tu joroba? dijo un camello a una tortuga. Y la tortuga preguntó: Qué conversas con las naranjas? Tiene más hojas un peral que Buscando el Tiempo Perdido? Por qué se suicidan las hojas cuando se sienten amarillas? 5 你把什麽守护在驼起的背底下? 一隻骆驼对乌龟说。 乌龟回答: 对柑橘你会怎麽说? 一棵梨树的叶子会比 《追忆逝水年华》茂密吗? 为什麽树叶会在 感觉变黄的时候自杀? ————————————————————————————————————————————————————————————————————————— 6 Por qué el sombrero de la noche vuela con tantos agujeros? Qué dice la vieja ceniza cuando camina junto al fuego? Por qué lloran tanto las nubes y cada vez son más alegres? Para quién arden los pistilos del sol en sombra del eclipse? Cuántas abejas tiene el día? 6 为什麽夜之帽 飞行时坑坑洞洞? 老灰烬经过火堆时 会说些什麽? 为什麽云朵那麽爱哭 且越哭越快乐? 太阳的雌蕊在日蚀的 阴影裡为谁燃烧? 一天裡头有多少蜜蜂? ————————————————————————————————————————————————————————————————————————— 7 Es paz la paz de la paloma? El leopardo hace la guerra? Por qué enseña el profesor la geografía de la muerte? Qué pasa con las golondrinas que llegan tarde al colegio? Es verdad que reparten cartas transparentes, por todo el cielo? 7 和平是鸽子的和平? 花豹都在进行战争? 教授为什麽传授 死亡的地理学? 上学迟到的燕子 会怎麽样? 他们真的把透明的书信 撒过整个天空? ————————————————————————————————————————————————————————————————————————— 8 Qué cosa irrita a los volcanes que escupen fuego, frío y furia? Por qué Cristóbal Colón no pudo descubrir a España? Cuántas preguntas tiene un gato? Las lágrimas que no se lloran esperan en pequeños lagos? O serán ríos invisibles que corren hacia la tristeza? 8 什麽东西会刺激 喷出烈火、寒冷和愤怒的火山? 为什麽哥伦布未能 发现西班牙? 一隻猫会有多少问题? 尚未洒落的眼泪 在小湖泊等候吗? 或者它们是流向忧伤的 隐形的河流?