VOL.4Emilia Fox朗读《傲慢与偏见》片段(附中英文)

VOL.4Emilia Fox朗读《傲慢与偏见》片段(附中英文)

2017-10-18    06'52''

主播: 英伦好声音

2407 78

介绍:
有妹子在后台留言,想要听女声的英英,有求必应的小编整理了认为比较纯正和适于模仿的女生英英送给大家~共有五期,五期过后继续《红项链》连载走起! --------------------------- (中文翻译来源网络 仅供参考学习) 《傲慢与偏见》节选 To her utter amazement, she saw Mr. Darcy walk into the room. 出乎她的意料,走进屋来的是达西先生。 In an hurried manner he immediately began an enquiry after her health, imputing his visit to a wish of hearing that she were better. She answered him with cold civility. 他立刻匆匆忙忙问她身体好了没有,又说他是特地来听她复元的好消息的。她客客气气地敷衍了他一下。 After a silence of several minutes, he came towards her in an agitated manner, and thus began, "In vain have I struggled. It will not do. My feelings will not be repressed. You must allow me to tell you how ardently I admire and love you.” 沉默了几分钟以后,他带着激动的神态走到她跟前说:“我实在没有办法死捱活撑下去了。这怎么行。我的感情也压制不住了。请允许我告诉你,我多么敬慕你,多么爱你。” Elizabeth&`&s astonishment was beyond expression. She stared, coloured, doubted, and was silent. 伊丽莎白真是说不出的惊奇。她瞪着眼,红着脸,满腹狐疑,闭口不言。 He spoke well, but there were feelings besides those of the heart to be detailed, and he was not more eloquent on the subject of tenderness than of pride. 他说得很动听,除了倾诉爱情以外,又把其他种种感想也源源本本说出来了。他一方面千言万语地表示深情密意,但是另一方面却又说了许许多多傲慢无礼的话。 His sense of her inferiority - of its being a degradation - of the family obstacles which judgment had always opposed to inclination, were dwelt on with a warmth which seemed due to the consequence he was wounding, but was very unlikely to recommend his suit. 他觉得她出身低微,觉得自己是迁就她,而且家庭方面的种种障碍,往往会使他的见解和他的心愿不能相容并存……他这样热烈地倾诉,虽然显得他这次举动的慎重,却未必能使他的求婚受到欢迎。 In spite of her deeply-rooted dislike, she could not be insensible to the compliment of such a man&`&s affection, and though her intentions did not vary for an instant, she was at first sorry for the pain he was to receive; till, roused to resentment by his subsequent language, she lost all compassion in anger. 尽管她对他的厌恶之心根深蒂固,她究竟不能对这样一个男人的一番盛情,漠然无动于中;虽说她的意志不曾有过片刻的动摇,可是她开头倒也体谅到他将会受到痛苦,因此颇感不安,然而他后来的那些话引起了她的怨恨,她那一片怜惜之心便完全化成了愤怒。