【法语】那些年,那些蠢事。

【法语】那些年,那些蠢事。

2018-09-16    06'22''

主播: 法语说一说

5655 46

介绍:
文稿: Depuis des temps immémoriaux, les écoliers s'amusent des mêmes blagues et si l'humour de cour de récré n'est pas toujours des plus subtils, cette petite compilation devrait tout de même vous rappeler quelques souvenirs. 一直以来,学生们都喜欢互相开玩笑。就算是操场上开的玩笑并不是最微妙的,下面的小篇章应该也会勾起你们的一些回忆。 Les blagues à la con qu’on a tous faites à l’école : on n’est pas sérieux quand on a 10 ans 致我们最不正经的10岁,和最喜欢在学校做的蠢事。 "T'as une tache… pistache !" Et donner une petite tape sur le menton quand l'autre regarde son pull. Pourquoi ? Parce que c'est drôle. 意思就是骗同学看他衣服上有个污渍,同时拍他下巴一下因为他受骗了。那么是为什么呢,因为有意思啊! "Tu connais la blague du con qui dit non ?" Oui ! 你听过一个傻子说没有的故事吗? 当然,如果你聪明的话会说有,不然谁是傻子谁知道。 "Tire sur mon doigt…" La suite vous la connaissez. 抽出我一根手指。 这里我就不多说了,所谓只能意会不能言传。 La fameuse "Dis montgolfière." "Toi t’es mongol, et moi je suis fier !", marche aussi avec "Dis poubelle." 这里就是个文字游戏,懂法语的应该都知道。 Mettre ses mains sur les yeux d'un copain et dire "Qui c’est ?" en gloussant. Un grand classique. 在别人不注意的情况下,用手捂住他的眼睛并问:“猜,是谁?” 这个你们应该长大后也没少玩吧! "Bonjour ! C’est Jean !" "Jean comment ? Jean Merde !" (on savait être transgressif à l'époque). 这里又是个文字游戏了,同样懂法语的应该都知道。 Réciter l’alphabet en rotant. Avec un gros point bonus si vous parveniez à le faire à l'envers. 背字母的同时打嗝。 这个我表示没试过,不过26个字母倒着背当时还算蛮厉害的! "Dis les initiales de Grand-Père Tortue !" La finesse. Toujours la finesse. 把这个单词的首字母说出来! 当然,我是不会说啦!你们去试试就知道啦!精辟,就是精辟! Scotcher une pancarte "Je suis con !" sur le dos de quelqu'un. On allait tout de même pas attendre le 1er avril. 是啊,当我们很无聊的时候,总得找些显得没那么无聊事做。可能愚人节就是这么来的吧! Répondre "Absent !" ou "Je suis pas là !" quand le prof fait l’appel et que c’est à votre tour. Parce que votre classe est très bon public. 当老师点名的时候,自己说自己没在的应该不少吧! Dire à votre ami que vous avez retrouvé sa montre puis "Non, j'rigole !" Et recevoir un poing (un peu mérité) dans la gueule. 骗朋友说你找到他的表了,再告诉他你是开玩笑的。 是的,还是很欠揍的。 Demander : "Tu préfères les patates ou les tartes ?" Et donner un gentil coup de poing ou une petite baffe selon la réponse. 文字游戏又来了,这里稍作解释吧! Les patates不仅是土豆,还有拳头的意思。Les tartes呢,也是巴掌的意思。 Raconter une blague Carambar. Et attendre que vos amis rient... indéfiniment. Carambar是一种软糖牌子,在法国的朋友应该都有吃过。 糖纸里一般都会有写冷笑话,供无聊人士休息时间小幽默一下。 Montrer sa main et baisser un à un les doigts à ‘’Coca’’, ‘’Cola’’, ou ‘’Oran’’, ‘’Gina’’ pour faire un doigt d’honneur. Parce que vous étiez déjà un peu rebelle dans l'âme. 可口可乐,或者Orangina都有4个音节。 那么打开手掌,把手指挨个放下会剩下什么呢?你们还是自己操作一下吧!当然,只可意会。 Jeter l'herbe sur un copain et dire "Oh, il neige !" Ahahahahahaha... Ah... Hum... *silence gêné* 拔几根小草扔到自己哥们身上,并说哦,下雪了。 这里需要同时配上冷笑,毕竟都下雪了啊。