【法语】翻译不等于翻译官(上)

【法语】翻译不等于翻译官(上)

2016-06-14    15'29''

主播: 法语说一说

35467 508

介绍:
歌单: Valentin:A little story Najoua Belze:Des maux mal soignés 文稿: “在爱情的道路上,最大的过错,是错过。” Sur le chemin de l'amour, la plus grande erreur, c'est de se rater. “爱情如渐步自缢,错过即生死相隔”。L’amour, c'est comme le jeu du pendu, si on ne trouve pas le bon mot, on perd. Comment devenir un traducteur 如何成为一名翻译 Pour devenir traducteur, vous devez vous entraîner, développer vos compétences et avoir beaucoup de patience. C'est un domaine en pleine expansion dans lequel vous pourrez apprendre plein de nouvelles choses et travailler avec plein de personnes d'horizons divers. En tant que traducteur, vous devez faciliter la communication internationale et promouvoir la compréhension entre personnes d'origines, de cultures et de langues différentes. 要想成为一名书面译者,需要多加实践,掌握技巧,并且具备耐心的品质。翻译工作能够给你提供学习新兴事物的机会,与形形色色的人打交道,且发展势头良好。作为译者的你就是沟通人们学习、成长、交流的重要桥梁。 Méthode 1 sur 4: Bien commencer 步骤1 从正确的途径着手 1 Apprenez à parler couramment une autre langue. « Couramment » est un peu le minimum requis. Vous devez connaître l'autre langue en détail. Vous devez être capable d'évoluer sur plusieurs registres, du plus formel au plus familier et être capable de parler de tous les sujets, même les plus abstraits et les plus ésotériques. 能够流畅使用另一门语言。仅仅说成“流畅”还有几分轻描淡写。实际上,你应当彻底掌握另一门语言的内涵与外延,从正式交谈到随意会话,以至于各种话题的生僻术语。 Étudiez votre langue maternelle peut être une bonne idée aussi. La compréhension « intrinsèque », « naturelle » d'une langue est celle qu'ont tous les locuteurs natifs de leur langue. Pourtant, cela ne suffit pas souvent pour expliquer le fonctionnement de la langue à une autre personne. Adoptez une approche « extérieure » de votre langue pour mieux comprendre comment elle fonctionne et comment elle se présente aux personnes qui ne l'ont pas pour langue maternelle. 学习你自己“特有”的语言,也不失为一个好主意。大多数人们只能掌握母语的固有涵义;却不能以言辞表达出运用的原则。掌握语言的外在知识,可以理解如何更好地运用语言,使外国人理解。 2 Si vous êtes à l'université, choisissez d'étudier une discipline qui vous permettra de vous spécialiser. La voie la plus évidente à emprunter est celle d'une école de traduction (cursus sanctionné par un diplôme de traducteur), mais il existe une multitude de chemins possibles pour devenir traducteur. Vous vous verriez bien faire des traduction dans une banque ? Inscrivez vous en économie. Vous vous verriez bien faire des traduction pour un hôpital ? Inscrivez-vous en biologie. Vous devez comprendre ce que vous traduisez. Vous devez donc aussi étudier le domaine en tant que tel et non seulement d'un point de vue linguistique. 如果你正就读于大学,可以主修专业领域的翻译课程。就读不同专业的翻译学校并获得相关的学士学位,就会从事完全不同的领域。想在银行做翻译工作?攻读金融学位。想在医院供职?攻读生物学学位。你需要了解自己作为翻译的努力方向;对口的专业知识有助于工作的开展。 Développez aussi vos compétences rédactionnelles. Dans l'esprit de beaucoup de personnes, il suffit de parler deux langues pour devenir traducteur. En réalité, pour être un bon traducteur, vous devez être un bon écrivain aussi. En plus d'étudier la langue étrangère et le domaine que vous avez choisis, travaillez votre écriture. Ce n'est pas parce que vous parlez bien une langue que vous savez aussi bien écrire dans cette langue. 此外,还要在写作技巧上下功夫。许多人认为成为一名翻译就意味着需要掌握两门语言。但事实上,要成为一名成功的翻译,写作功底也要很扎实。除了学习语言本身和专业方向以外,也要培养写作素养。原因就在于掌握了口语并不意味着写作也过关。 3 Prenez des cours de traduction et d'interprétation. La traduction mobilise plusieurs compétences. Un bon traducteur doit pouvoir faire des modifications minuscules à un texte pour le rendre parfait et être capable de l'adapter à un certain public, une certaine culture ou un certain contexte. Si vous êtes étudiant ou avez la possibilité pratique de vous inscrire à des enseignements, prenez des cours de traduction et d'interprétation. Être passé par des établissement scolaires vous donnera plus de d'arguments en votre faveur lors d'un entretien d'embauche. 参加笔译和口译的课程。翻译是一项真正的技能;一名优秀的翻译能考虑到读者,文化与环境等因素,将细微的修饰运用到文本中,使文章尽可能地流畅优美。如果你目前是一名学生,或者即将步入大学,就可以参加笔译和口译方面的课程。拥有一定的教育背景有助于未来职业生涯的发展。 Si vous êtes encore au lycée ou au collège, soyez à l'affût d'occasions de faire de la traduction ou de l'interprétation. Il est crucial de commencer tôt pour accumuler de l'expérience et recevoir des conseils. 在校期间,可以寻求校内为他人效劳的实践机会或翻译工作。尽早开展工作是非常关键的,这不仅可以获取相关经验,还可以获得日后需要的推荐函。 4 Si possible, allez dans un pays qui parle la langue que vous avez choisie. C'est la meilleure manière de développer un feeling pour la langue et de la comprendre dans son contexte. C'est ainsi que vous détecterez les nuances et les expressions idiomatiques les plus fréquentes, par exemple. 如果有机会的话,不妨去你所学习的第二外语的国家游历一番。要领会一门语言的精要,获得真正的认识,以及了解语言中的细微差别和特质的最佳途径,就是去以该语言为官方语言的国家游历一番。 Vous verrez comment la langue est parlée au quotidien, apprendrez des termes qu'on ne vous apprendra jamais en cours et commencerez à développer un rapport naturel et spontané avec la langue. 这样你就能看到人们实际的交流情况,了解地区分化的语言差异,真实地感受到语言是如何自然运用的了。 Plus vous restez longtemps dans le pays, plus vous en apprendrez sur votre langue d'études. Assurez-vous d'être entouré de locaux et évitez de passer trop de temps avec d'autres expatriés qui parlent votre langue maternelle ! 在国外呆的时间越久,你的第二语言就会掌握得越来越好。只要保证能够多花时间,与当地人而非移居者交流相处。