【如花朵起舞般轻盈美好的爱情】
歌曲开头的对话片段引用自一部电影《Assignment: Outer Space》(又名Space man,法语Le vainqueur de l'espace)的对话。
They serve the purpose of changing hydrogen into breathable oxygen.
它们的目的是为了把氢气转化为可供呼吸的氧气(此处仅指电影《Assignment:Outer Space》中太空植物的"光合作用")。
And they're as necessary here as the air is, on Earth.
它们在这里的重要性如同地球上的空气一般。But I still say, they're flowers.
但我想说的是,它们是花,仅此而已。
If you like...
随你怎么想吧。
Do you sell them?
你卖这些花吗?
I'm afraid not.
我想我恐怕不卖它们。
But, maybe we could make a deal.
但也许,我们可以做个交易...
前奏对话的后半段
Lucy:"What do you mean?"
Lucy:"你的意思是?"
Ray:"Oh, you see, you won’t have to send them anywhere. I’ll pay for them, and then, I’ll leave them here, for you."
Ray:"哦,你看,你不必把花送到任何地方。我会买下她们,然后我就会把花留在这里,送给你."