《中国日报》国考报名结束竞争比61:1

《中国日报》国考报名结束竞争比61:1

2020-10-28    04'50''

主播: Pei你慢成长

106 0

介绍:
Oct 28 双语新闻精选 国考报名结束竞争比61:1 1.58M seek civil service jobs Nearly 1.58 million candidates passed qualification assessment for the annual civil service exam, according to a release on the exam’s official website issued Monday, and experts say the competition will be fiercer than previous years. Working for the government has long been a goal because of the stable income and higher social status such jobs bring. 10月26日,国家公务员局网站发布消息,近158万人通过了2021年度国家公务员招考资格审查,专家称,竞争比往年更为激烈。由于收入稳定,社会地位高,政府部门的工作一直以来是香饽饽。 Its advantages have been made clearer this year, as the job market has been shocked by the coronavirus pandemic. However, such security brings increasingly cutthroat competition. 尤其在今年,就业市场受到新冠疫情的冲击,公务员的优势更加凸显。然而,这份稳定带来的是愈发残酷的竞争。 In 2021, the nation plans to recruit 25,700 civil servants - 1,600 more than the previous year - for its 79 central agencies and 23 subsidiary institutions. But the number of applicants is also about 110,000 more than the previous year, according to Offcn, a Beijing-based training institution. The average is around 61 applicants per position, and about 35 vacancies have over 1,000 candidates each. 总部位于北京的培训机构中公教育的数据显示,2021年度国考共有79个部门、23个直属机构参加,计划招录2.57万人,比上一年扩招1600多人,但是通过资格审查的人数较上一年增加了约11万人。通过资格审查人数与录用计划数之比约为61:1,35个左右职位有超过1000人报考。 重点词汇 1、civil service exam 公务员考试 2、fierce 英 /fɪəs/ 美 /fɪrs/ adj. 凶猛的;猛烈的;暴躁的 3、cutthroat 英 /'kʌt,θrəʊt/ 美 /ˈkʌtˌθroʊt/ adj. 残酷的;杀人的;剧烈的 n. 谋杀者;凶手 4、subsidiary 英 /səbˈsɪdiəri/ 美 /səbˈsɪdieri/ adj. 辅助的,次要的;附属的;子公司的 n. 子公司;辅助者 2/ Graduates prefer to stay 清北毕业生出国率下降 Fewer graduates from China's top two universities-Tsinghua University and Peking University-have chosen to continue their education abroad in recent years, according to data from the two institutions. Tsinghua University said 15.3 percent of last year's graduates went abroad to study, down 1.2 percentage points from 2018 and 1.7 percentage points from 2017. It added the figure has continued to fall this year. 清华大学和北京大学的数据显示,近年来,中国两所顶尖大学的毕业生选择出国留学的人数有所减少。清华大学称,去年15.3%的毕业生选择出国留学,分别比2018年和2017年下降1.2和1.7个百分点,今年的出国留学人数继续下降。 In addition, 29 percent of last year's graduates have chosen to continue their studies at domestic universities and research institutes, compared with 28.5 percent in 2018 and 2017. Data from Peking University showed a similar trend, with fewer graduates choosing to continue their studies abroad. Last year, 14.8 percent of graduates from the university chose to study abroad after their graduation, down from 15.2 percent in 2018 and 15.6 percent in 2017. 与此同时,去年29%的清华大学毕业生选择在国内大学和研究机构继续深造,而在2018年和2017年这一比例均为28.5%。北京大学的数据也显示了类似的趋势,选择出国留学的毕业生越来越少。去年,有14.8%的北京大学毕业生选择出国留学,低于2018年的15.2%和2017年的15.6%。 3/ New train rolls in 可变轨高速动车组下线 A new generation of high-speed trains that can adapt to different track gauges, widths, and climate conditions has been developed in Changchun, Jilin province. The new type of train, developed by CRRC Changchun Railway Vehicles Co, is designed with a top speed of 400 kilometers per hour. Its ability to run on international railways with different track gauges and power supply standards makes international rail travel much more practical. The train also features increased adaptability to environmental changes. 能够在不同气候条件、不同轨距的铁路间运行的新一代可变轨高速动车组近日在吉林省长春市下线。该动车组由中车长春轨道客车股份有限公司研制,列车设计运营时速400公里,能够在不同轨距、不同供电制式标准的国际铁路间运行,能让国际旅行更便捷。 It can operate in temperatures between -50 and 50 C. The train's new technologies mean it can be used on about 90 percent of the global railway network. The new train is also more environmentally friendly, reducing average energy consumption per kilometer by 10 percent as well as cutting noise levels by two decibels. 该型号动车组还具备很强的环境适应性,能在零下50摄氏度至零上50摄氏度的温度区间内运行,这一新技术使其可在全球90%的铁路网上实现互联互通。该型号动车组也更节能环保,列车在同等运行速度条件下人均能耗每公里降低10%,噪音降低2分贝。 重点词汇 1、gauge 英 /ɡeɪdʒ/ 美 /ɡeɪdʒ/ n.轨距;测量仪器;(评价、判断的) 标准;容量规格;针织物的细度 vt. (常指用仪器) 测量;判定;给……定规格 2、adaptability 英 /əˌdæptəˈbɪləti/ 美 /əˌdæptəˈbɪləti/ n. 适应性;可变性;适合性 3、decibel 英 /ˈdesɪbel/ 美 /ˈdesɪbel/ n. 分贝 4/ Remote jobs become permanent 三成人将永久在家办公 The percentage of workers around the world permanently working from home is expected to double in 2021 as productivity has increased during the coronavirus pandemic, according to a survey from US-based Enterprise Technology Research. ETR in September surveyed about 1,200 chief information officers from around the world across different industries. 根据美国企业技术研究公司(ETR)的调查,由于新冠疫情期间生产率有所提升,2021年全球永久在家办公的员工比例预计将增加一倍。ETR于9月调查了全球大约1200名来自不同行业的首席信息官。 The survey said information technology decision-makers expect permanent remote work to double to 34.4 percent of their companies’ workforces in 2021, compared with 16.4 percent before the coronavirus outbreak, a result of positive productivity trends. Of the more than 1,000 CIOs interviewed for the survey, 48.6 percent reported productivity has improved since workers began working remotely, with only 28.7 percent of respondents indicating a decline in productivity. 根据这些信息技术决策者的预计,由于生产率的上升趋势,2021年其所在公司永久在家办公的员工比例将达34.4%,较疫情暴发前的16.4%将增加一倍。在受访的首席信息官中,48.6%的人表示自从员工开始在家办公以来,生产率有所提高,只有28.7%的受访者表示生产率出现下降。(路透社)