ナンバカ脱狱理论 歌词
ジューゴ(Jyugo 15) [cv.上村祐翔]
ウノ(Uno 11) [cv.柿原徹也]
ロック(Rock 69) [cv.汐崎アイル]
ニコ(Niko 25) [cv.小林大紀]
双六一(Hajime) [cv.関智一]
「よーし、今日もやっか。」
“yoo shi,kyo u mo ya kka.”
“决定了,今天也来吧。”
「えっ、なになに〜?」
“e,na ni na ni~?"
“欸,什么什么~?”
「メシまだかなー?」
“me shi ma da ka naa?"
“饭还没好吗—?”
「俺様がキメてやる♪」
“o re sa ma ga ki me te ya ru♪"
“让本大爷来决定吧♪”
大きな地獄を脱けると書いて
O o ki na ji go ku o nu ke ru to ka i te
写作从无边地狱中逃脱
大・脱・獄!(からの?)
Da i・da tsu・go ku! (ka ra no?)
大・越・狱!(然后?)
一と回ろう♪ もう一回!
Ha ji me to ma wa ro u♪mo u i kka i !
和小一一起玩耍吧♪再一次!
「ほいっ♪」
“ho i♪"
“吼噫♪”
「てめぇーらぁー!!!!!」
“te meee raaa !!!!!”
“你们这群家伙!!!!!”
「まず適当な金属の棒を用意しまーす。
“ma zu te ki to u na ki n zo ku no bo u wo(o) yo u i shi maa su.
“首先准备一根适当的金属棒。
(はーい!)
(Haa i! )
(好—!)
鍵穴に差し込みまーす。
Ka gi a na ni sa shi ko mi maa su.
插进钥匙孔中。
(はーい!)
(Haa i! )
(好—!)
外れまーす。
Ha zu re maa su.
脱落喽。
(やったー!)」
(Ya ttaa! )"
(好棒!)”
(にげろ×6
(Ni ge ro×6
(快逃 ×6
「ってこら手錠をなんだと思ってやがる!!!ていうか説明も雑だ!ふざけんなコノヤロー!!!」
“tte ko ra te jo u o na n da to o mo tte ya ga ru!!! Te i u ka se tsu me i mo za tsu da! Fu za ke n na ko no ya roo!!!”
“喂你当手铐是什么啊!!!话说你这说明也太草率了!开什么玩笑啊你这家伙!!!”
すたこらさー!)
su ta ko ra saa!)
匆忙逃走!)
ゆるしてよー!)
「だって外そうと思ったら外れるし
“da tte ha zu so u to o mo tta ra ha zu re ru shi
因为想要取下就能取下
(うんうん!)
(U n u n!)
(嗯嗯!)
開けようと思ったら開くんだから
A ke yo u to o mo tta ra a ku n da ka ra
想要打开就能打开
(うんうん!)
(U n u n!)
(嗯嗯!)
勝手に開く方にも
Ka tte ni a ku ho u ni mo
所以我认为随随便便就能被打开
原因があると思いまーす。
Ge n i n ga a ru to o mo i maa su.
也是有问题的。(所以都是手铐的锅(# ゚Д゚))
(そうだー!)」
(So u daa!) "
(就是说!)”
(こわい×6
(Ko wa i ×6
(好可怕×6
「そんな反抗期の屁理屈みてぇな理論が通るかぁー!そんなに捕まりたいかてめぇー!」
“so n na ha n ko u ki no he ri ku tsu mi tee na ri ro n ga to o ru kaaa! So n na ni tsu ka ma ri ta i ka te meee! ”
“你以为那种叛逆期的歪理能行得通吗!就这么想被抓吗混蛋—!”
ゆるしてよー!)
yu ru shi te yoo! )
原谅我吧!)
難攻不落の要塞城 絶体絶命グランプリ
Na n ko u fu ra ku no yo u sa i jo u ze tta i ze tsu me i gu ra n pu ri
难不可破的要塞城 穷途末路时的最高奖
いつだって前向きだけど 凹んじゃう時もある
I tsu da tte ma e mu ki da ke do he ko n ja u to ki mo a ru
平时总是很乐观 但也有消沉的时候
でも下ばっか向いてたら
De mo shi ta ba kka mu i te ta ra
但若总是向下看
せっかくの人生つまらない
Se kka ku no ji n se i tsu ma ra na i
难得的人生该有多无聊
今日も元気に楽しく ほら一緒に抜け出そう!
Kyo u mo ge n ki ni ta no shi ku ho ra i ssho ni nu ke da so u!
今天也元气满满愉快地一起越狱吧!
「なんだこのノリはー!」
“na n da ko no no ri waa! ”
“你们瞎起什么劲啊!”
抜け出して捕まってでワンセット
Nu ke da shi te tsu ka ma tte de wa n se tto
逃出去了被抓住了这就是一组
矛盾?不可解?
Mu ju n? Fu ka ka i?
很矛盾?难以理解?
いやそんな事はない!
I ya so n na ko to ha(wa) na i!
没有那种事情啦!
おバカはこれくらいが丁度良い!
O ba ka ha(wa) ko re ku ra i ga cho u do i i!
对笨蛋来说这种程度刚刚好!
怒られて シバかれて でもやめられない
O ko ra re te shi ba ka re te de mo ya me ra re na i
被骂也好挨训也好 就是无法放弃
だって日々は面白くてナンボ!
Da tte hi bi wa o mo shi ro ku te na n ba!
因为在南波的每天都很有趣啊!
そうだろう?
So u da ro u?
是这样吧?
(そうだぜ!)
(So u da ze!)
(就是这样!)
そうでしょ?
So u de sho?
是吧?
(そうだな!)
(So u da na!)
(是呀!)
我らナンバカ!
Wa re ra na n ba ka!
我们南波笨蛋!
「もういっちょ♪」
“mo u i ccho♪”
“再来一次♪”
大きく走って脱けると書いて!
O o ki ku ha shi tte nu ke ru to ka i te!
写作大步奔逃
大・脱・走!(からの?)
Da i・da tsu・so u! (ka ra no?)
大・逃・跑!(然后?)
獲られて捕まっちゃって?
To ra re te tsu ka ma ccha tte?
被逮住了?
もう捕獲!?(No!)
Mo u ho ka ku!? (No!)
这么快就被抓到!?(不!)
大きな地獄を脱けると書いて!
O o ki na ji go ku o nu ke ru to ka i te!
写作从无边的地狱中逃跑!
大・脱・獄!(からの?)
Da i・da tsu・go ku! (Ka ra no?)
大・越・狱!(然后?)
一と回ろう♪ もう一回!
Ha ji me to ma wa ro u♪mo u i kka i!
和小一一起玩耍吧♪再一次!
「てめぇーらぁー!!!!!」
“te meee raaa!!!!! ”
“你们这群家伙!!!!!”
「ハイテンションに有言実行。」
“ha i te n sho n ni yu u ge n ji kko u.”
“热情高涨又言出必行。”
これこそが僕らの絶対論
Ko re ko so ga bo ku ra no ze tta i ro n
这才是我们的绝对论
No. is…15 、11、69、25がふっかつのじゅもん
No. is…15,11,69,25 ga fu kka tsu no ju mo n
编号15,11,69,25可是复活的咒文喔!
扉を破ったら
To bi ra o ya bu tta ra
把门破坏掉了
「もう一回!」
“mo u i kka i! "
“再来一次!”
牢屋抜け出したら
Ro u ya nu ke da shi ta ra
从牢房逃出来了
「もう一回!」
“mo u i kka i! ”
“再来一次!”
看守の皆様
Ka n shu no mi na sa ma
看守的诸位
「ワンモアチャンス!」
“wa n mo a cha n su! "
“再给你们一次机会!”
ライフはもうゼロよ
Ra i fu ha(wa) mo u ze ro yo
生命值已经降为零了喔
最凶最悪魔王城 全身全霊チャレンジャー
Sa i kyo u sa i a ku ma o u jo u ze n shi n ze n re i cha re n jaa
最强最邪恶的恶魔城 全神贯注的挑战者
僕らの日々はまるで 「監獄・オンライン」
Bo ku ra no hi bi ha(wa) ma ru de “ka n go ku・o n ra i n”
我们的日常简直像 «监狱・在线»(在线游戏)
画面はもう真っ暗だけど
Ga me n ha(wa) mo u ma kku ra da ke do
屏幕已经完全黑了 但是
ここまで来たのに悔しいだろう?
Ko ko ma de ki ta no ni ku ya shi i da ro u?
明明都已经到这里了 很不甘心吧?
まだまだできるよコンテニュー
Ma da ma da de ki ru yo ko n te nyuu
还可以继续喔
本気にさあもう一度抜け出そう!
Ho n ki ni sa a mo u i chi do nu ke da so u!
认真地来吧,再溜出去一次!
「ゲーム感覚でやるなぁぁぁ!」
“geemu ka n ka ku de ya ru naaaa! ”
“别说的好像是玩游戏一样啊啊—!”
抜け出して 捕まったら ゲームセット?
Nu ke da shi te tsu ka ma tta ra geemu se tto?
逃出去了 被抓住了 游戏结束了?
イージー?ハード?
Ii jii? Haa do?
简单?困难?
いやそんなもんじゃない!
I ya so n na mo n ja na i!
才不是这种东西啦!
「遊ぶ」なんてくらいじゃ味わえない!
“a so bu" na n te ku ra i ja a ji wa e na i!
“玩”这种程度的一点乐趣也没有!
怒られる シバかれる でもやめたくない
O ko ra re ru shi ba ka re ru de mo ya me ta ku na i
经常被骂 经常挨训 但就是不想放弃
全部込みでこそがエンターテイメント!
Ze n bu ko mi de ko so ga e n taa te i me n to!
有了这一切才算得上是娱乐!
そうだろ?
So u da ro?
对吧?
(そうだぜ!)
(So u da ze!)
(对呀!)
そうでしょ?
So u de sho?
是这样吧?
(そうだな!)
(So u da na!)
(是这样呢!)
これがナンバカ!
Ko re ga na n ba ka!
这才是南波笨蛋!
「レッツゴー!!!」
“re sshi goo!!! ”
“出发吧!!!”
抜け出して 捕まって でワンセット
Nu ke da shi te tsu ka ma tte de wa n se tto
逃出去了 被抓住了 这又是一组
矛盾?不可解?
Mu ju n? Fu ka ka i?
很矛盾?难以理解?
いやそんな事はない!
I ya so n na ko to wa na i!
没有那种事情啦!
おバカはこれくらいが丁度良い!
O ba ka ha(wa) ko re ku ra i ga cho u do i i!
对笨蛋来说这种程度刚刚好!
怒られて シバかれて でもやめられない
O ko ra re te shi ba ka re te de mo ya me ra re na i
被骂也好挨训也好 就是无法放弃
だって日々は面白く
Da tte hi bi wa o mo shi ro ku
因为每天都很有趣
常に騒がしく
Tsu ne ni sa wa ga shi ku
总是吵吵闹闹
いかに楽しむかってナンボ!
I ka ni ta no shi mu ka tte na n bo!
不管怎样在南波都很开心!
そうだろう?
So u da ro u?
是这样吧?
(そうだぜ!)
(So u da ze!)
(就是这样!)
そうでしょ?
So u de sho?
是吧?
(そうだな!)
(So u da na!)
(是呀!)
我らナンバカ!
Wa re ra na n ba ka!
我们南波笨蛋!
「もういっちょ♪」
“mo u i ccho♪”
“再来一次♪”
大きく走って脱けると書いて!
O o ki ku ha shi tte nu ke ru to ka i te!
写作大步地奔逃
大・脱・走!(からの?)
Da i・da tsu・so u! (ka ra no?)
大・逃・跑!(然后?)
獲られて捕まっちゃって?
To ra re te tsu ka ma ccha tte?
被逮到然后被抓住了?
もう捕獲!?(No!)
Mo u ho ka ku!? (No!)
这么快就被抓到!?(不!)
大きな地獄を脱けると書いて!
O o ki na ji go ku wo(o) nu ke ru to ka i te!
写作从无边的地狱中逃脱!
大・脱・獄!(からの?)
Da i・da tsu・go ku! (Ka ra no?)
大・越・狱!(然后?)
一と回ろう♪ もう一回!
Ha ji me to ma wa ro u♪mo u i kka i!
和小一一起玩耍吧♪再一次!
「てめぇーらぁー!!!!!」
“te meee raaa!!!!! ”
“你们这群家伙!!!!!”