Przeciwne wiatry
Kiedy zacząłem pisać, nie wiedziałem jeszcze,
że każde moje słowo będzie zabierało
po kawałku ze świata, w zamian zostawiając
jedynie miejsca puste. Że powoli wiersze
zastąpią mi ojczyznę, matkę, ojca, pierwszą
miłość i drugą młodość, a co zapisałem,
ubędzie z tego świata, zamieni swe stałe
istnienie na byt lotny, stanie się powietrzem,
wiatrem, dreszczem i ogniem, i to, co poruszę
w wierszu, znieruchomieje w życiu, i pokruszy
się na tak drobne cząstki, że się stanie prawie
antymaterią, pyłem całkiem niewidzialnym,
wirującym w powietrzu, tak długo, aż wpadnie
w końcu tobie do oka, a ono załzawi.
czerwiec 2003
逆风
开始写作之时,我还浑然不知,
我的每个词句,都是世界碎片,
被我逐一剥离,在原处只留下,
一片空空如也。诗句将慢慢地,
代替我的祖国、母亲、父亲、初恋
和第二次恋爱,我记录下来的,
将逃离这世界,将自身的稳定态,
变成气体态,变成一团气,
变成一阵风、一阵颤抖和火焰,
我在诗里涉及的,在生活中将静止,
变成细碎的粉末,小到成为反物质,
变为完全不可见的灰尘,
在空中回旋,回旋得那么久,
直至最后落入眼中,而眼会流泪。
2003年6月