【绝望的主妇】“知道你已经安全抵达,我就会放心了。”

【绝望的主妇】“知道你已经安全抵达,我就会放心了。”

2022-01-07    06'10''

主播: 英语老师瑶瑶

218 0

介绍:
【句子】Well, I didn’t exactly ease his mind. 【Desperate Housewives S01E23】 【发音】/wel/ /aɪ/ /ˈdɪd.ənt/ /ɪgˈzækt.li/ /iːz/ /hɪz/ /maɪnd/ 【发音技巧】exactly不完全爆破;ease his击穿; 【翻译】其实,是我没有让他放心。/其实,是我没给他足够的安全感。 【适用场合】 今天,我们来看看这个短语ease one’s mind怎么用。 它是什么意思呢? to make sb. less worried “让某个人不那么焦虑、担心”, 我们之前节目中也学过它的同义表达: put one's mind at ease或者put one at ease,可以放在一起学习、积累; eg: It would ease my mind (= make me less worried) to know that she was settled. 知道她已经安顿下来,我就会不那么担心了。 eg: If it will ease your mind, I'll have a word with Charlotte for you. 我去替你跟Charlotte聊聊吧,如果这样你就不那么焦虑的话/如果这样可以减轻你焦虑的话。 eg: It would ease my mind to know you had arrived safely. 知道你已经安全抵达,我就会放心了。 eg: Knowing that he's getting good medical care does ease my mind. 得知他得到了很好的医疗救治,确实让我安心很多。 口语中,除了ease one’s mind还可以说ease one’s conscience; 后者表示to make sb. less guilty “让某个人不那么有负罪感/让某个人的负罪感不那么强” ; eg: He eased his conscience by returning the stolen money. 还了偷来的钱,他的心才得到了安宁/他的负罪感才不那么强了。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 听说孩子们一切都好,她放心了一些。