【绝望的主妇】“他经常把小点的项目推给助理去做。”

【绝望的主妇】“他经常把小点的项目推给助理去做。”

2022-02-23    09'05''

主播: 英语老师瑶瑶

193 3

介绍:
【句子】I did not wanna be one of those kind(s) of women, you know, sloughing things off onto coworkers because of a pediatrician appointment or a dance recital. 【Desperate Housewives S02E01】 【发音】/aɪ/ /dɪd/ /nɒt/ /nɑːt/ /ˈwɒn.ə/ /ˈwɑː.nə/ /biː/ /wʌn/ /əv/ /ðəʊz/ /kaɪnds/ /əv/ /ˈwɪm.ɪn/ /juː/ /nəʊ/ /slʌfɪŋ/ /θɪŋz/ /ɒf/ /ɑːf/ /ˈɒn.tu/ /ˈɑːn.tu/ /ˌkəʊˈwɜː(r).kə(r)z/ /bɪˈkɑːz/ /əv/ /ə/ /ˌpiː.di.əˈtrɪʃ.ən/ /əˈpɔɪnt.mənt/ /ɔː(r)/ /ə/ /dɑːns/ /dæns/ /rɪˈsaɪ.təl/ 【发音技巧】did not不完全爆破;one of连读;kinds of连读;things off连读;because of a两处连读;or a连读;recital闪音; 【翻译】我不想因为要带孩子去看病或者要看孩子舞蹈表演就把工作推给同事去做。 【适用场合】 今天节目中我们学习一个表达,叫做: slough sth. off 1. 这个短语可以用来指:to get rid of sth., especially a skin or shell “摆脱、去掉某个东西”或者“剥去某个东西的外皮或者外壳”; eg: Responsibilities are not sloughed off so easily. 责任可不是说卸就能卸掉的。 eg: Snakes slough off their dead skins. 蛇会蜕掉死皮。 2. 我们再来学一下它的常见第二层意思: If you slough sth. off, you treat it as unimportant or do not take it seriously. 表示“不重视某个东西,不把某个事情当回事儿”; eg: Politicians sloughed off the issue. 政客们不重视这个议题。 政客们没把这事情当回事儿。 eg: I could see that the remark had hurt her feelings, but she just pretended to slough it off. 我能看的出来,那句评论伤了她的心,但是她假装着没在意。 3. 下面这个意思就是我们今天视频中的意思: to delegate or assign one's own work or duties to someone else 把本应该是自己完成的工作/义务分配/委托给其他的人去做; 当做这个意思去用的时候,后面经常跟上介词to或者onto; 比如说: eg: More and more administrative duties are being sloughed off onto teachers, without being reflected in their pay. 越来越多的行政方面的工作需要让老师们来完成了,但是教师群体的薪资却不见涨。 eg: He's been sloughing smaller projects off to his assistants. 他一直把小一些的项目推给他的助理们去做。 其实这个短语还有其他的意思,今天时间有限,我们先讲这么多啦,大家可以听完节目以后做做功课。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 Liz sloughed off the remark.